《诗人文摘》杰里科·布朗(美国): 祖国‖《一首》


_本文原题:杰里科·布朗(美国): 祖国‖《一首》

《诗人文摘》杰里科·布朗(美国): 祖国‖《一首》
本文插图
Homeland
祖国
by Jericho Brown 杰里科·布朗
Translate by ZhiDao 之道 翻译
Iknew I had jet lag because no one would make love to me.
我知道我有时差 , 因为没有人会向我示爱
All the men thought me a vampire. All the women were
人们都把我当吸血鬼 。 所有女人都是
Women.In America that year, black people kept dreaming
女人 。 在美国的那年 , 黑人持续做梦
That the president got shot. Then the president got shot
总统遭枪击 , 然后 , 总统遭枪击
Breakinginto the White House. He claimed to have lost
闯入白宫 , 他声称丢了
His keys. What’s the proper name for a man caught stealing
他的钥匙 。 偷偷潜入自己家偷东西被抓的人
Intohis own home? I asked a few passengers. They replied,
真实姓名叫什么?我问几位顾客 , 他们回答
Jigger. After that, I took the red-eye. I took to a sigh deep
吉格 , 自那以后 , 我乘夜间航班 , 深深地叹息
Asthe end of a day in the dark fields below us. Some slept,
在我们的下面 , 一天在黑暗的田野里结束 , 有人入睡
But nobody named Security ever believes me. Confiscated—
但是 , 没有叫安检员的人会信任我 , 罚没
MyAtripla. My Celexa. My Cortisone. My Klonopin. My
我的立普妥、我的塞来、我的可的松、我的克洛诺平、我的
Flexeril. My Zyrtec. My Nasarel. My Percocet. My Ambien.
环苯扎林、我的兹雷特克、我的纳萨雷尔、我的羟考酮、我的安比恩
Nobodyin this nation feels safe, and I’m still a reason why.
在这个国度 , 没人觉得安全 , 我仍然是原因之一
Every day, something gets thrown away on account of long
每一天 , 都有许多东西从长长的单子上被扔掉
Historyor hair or fingernails or, yes, of course, my fangs.
历史、头发、或者指甲 , 是的 , 当然还有 , 我的尖牙
September11, 2015

《诗人文摘》杰里科·布朗(美国): 祖国‖《一首》
本文插图
杰里科·布朗(JerichoBrown) , 美国诗人 。 亚特兰大埃默里大学副教授教授、创意写作项目的负责人古根海姆基金会、哈佛大学拉德克利夫高级研究所和国家艺术基金会的研究员 , 惠廷奖的获得者 。 诗集《传统》(铜峡出版社 2019)获2020年度普利策奖 。 其第一本诗集《求求你》获得美国图书奖 。 第二本诗集《新约》获得安妮斯菲尔德狼书奖 。 第三部作品《传统》获得帕特森诗歌奖 , 并入围国家图书奖和国家图书评论界奖 。 其诗歌发表在《本宁顿评论》《Buzz feed》《栅栏》《欢腾》《新共和国》《纽约时报》《纽约客》《巴黎评论》《时代杂志》等杂志刊物上 。
-------------------------------------
--------------------------------------
张琳:
鲁若迪基: 选择
宝蘭: 母亲的无字天书
黄灿然: 莱奥帕尔迪
宇向: 在产房
杰里科·布朗(美国): 祖国
-------------------------------------
-------------------------------------
---------------------------------------------------------------
【《诗人文摘》杰里科·布朗(美国): 祖国‖《一首》】分页标题-----------------------------------