诗人|外国诗歌|雪莱经典诗歌《西风颂》欣赏


_本文原题:外国诗歌|雪莱经典诗歌《西风颂》欣赏

诗人|外国诗歌|雪莱经典诗歌《西风颂》欣赏
本文插图
珀西·比希·雪莱(英文原名:Percy Bysshe Shelley , 公元1792年8月4日—公元1822年7月8日) , 英国著名作家、浪漫主义诗人 , 被认为是历史上最出色的英语诗人之一 。 英国浪漫主义民主诗人、第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者 , 受空想社会主义思想影响颇深 。
雪莱生于英格兰萨塞克斯郡霍舍姆附近的沃恩汉 , 12岁进入伊顿公学 , 1810年进入牛津大学 , 1811年3月25日由于散发《无神论的必然》 , 入学不足一年就被牛津大学开除 。 1813年11月完成叙事长诗《麦布女王》 , 1818年至1819年完成了两部重要的长诗《解放了的普罗米修斯》和《倩契》 , 以及其不朽的名作《西风颂》 。 1822年7月8日逝世 。 恩格斯称他是“天才预言家” 。
西风颂

哦 , 狂暴的西风 , 秋之生命的呼吸!
你无形 , 但枯死的落叶被你横扫 ,
有如鬼魅碰到了巫师 , 纷纷逃避:
黄的 , 黑的 , 灰的 , 红得像患肺痨 ,
呵 , 重染疫疠的一群:西风呵 , 是你
以车驾把有翼的种子催送到
黑暗的冬床上 , 它们就躺在那里 ,
像是墓中的死穴 , 冰冷 , 深藏 , 低贱 ,
直等到春天 , 你碧空的姊妹吹起
她的喇叭 , 在沉睡的大地上响遍 ,
(唤出嫩芽 , 象羊群一样 , 觅食空中)
将色和香充满了山峰和平原 。
不羁的精灵呵 , 你无处不远行;
破坏者兼保护者:听吧 , 你且聆听!

没入你的急流 , 当高空一片混乱 ,
流云象大地的枯叶一样被撕扯
脱离天空和海洋的纠缠的枝干 。
成为雨和电的使者:它们飘落
在你的磅礴之气的蔚蓝的波面 ,
有如狂女的飘扬的头发在闪烁 ,
从天穹的最遥远而模糊的边沿
直抵九霄的中天 , 到处都在摇曳
欲来雷雨的卷发 , 对濒死的一年
你唱出了葬歌 , 而这密集的黑夜
将成为它广大墓陵的一座圆顶 ,
里面正有你的万钧之力的凝结;
那是你的浑然之气 , 从它会迸涌
黑色的雨 , 冰雹和火焰:哦 , 你听!

是你 , 你将蓝色的地中海唤醒 ,
而它曾经昏睡了一整个夏天 ,
被澄澈水流的回旋催眠入梦 ,
就在巴亚海湾的一个浮石岛边 ,
它梦见了古老的宫殿和楼阁
在水天辉映的波影里抖颤 ,
而且都生满青苔、开满花朵 ,
那芬芳真迷人欲醉!呵 , 为了给你
让一条路 , 大西洋的汹涌的浪波
把自己向两边劈开 , 而深在渊底
那海洋中的花草和泥污的森林
虽然枝叶扶疏 , 却没有精力;
听到你的声音 , 它们已吓得发青:
一边颤栗 , 一边自动萎缩:哦 , 你听!

哎 , 假如我是一片枯叶被你浮起 ,
假如我是能和你飞跑的云雾 ,
是一个波浪 , 和你的威力同喘息 ,
假如我分有你的脉搏 , 仅仅不如
你那么自由 , 哦 , 无法约束的生命!
假如我能像在少年时 , 凌风而舞
便成了你的伴侣 , 悠游天空
(因为呵 , 那时候 , 要想追你上云霄 ,
似乎并非梦幻) , 我就不致像如今
这样焦躁地要和你争相祈祷 。
哦 , 举起我吧 , 当我是水波、树叶、浮云!
我跌在生活底荆棘上 , 我流血了!
这被岁月的重轭所制服的生命
原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯 。

把我当作你的竖琴吧 , 有如树林: 分页标题
尽管我的叶落了 , 那有什么关系!
你巨大的合奏所振起的音
将染有树林和我的深邃的秋意:
虽忧伤而甜蜜 。 呵 , 但愿你给予我
狂暴的精神!奋勇者呵 , 让我们合一!
请把我枯死的思想向世界吹落 ,
让它像枯叶一样促成新的生命!
哦 , 请听从这一篇符咒似的诗歌 ,
就把我的话语 , 像是灰烬和火星
从还未熄灭的炉火向人间播散!
让预言的喇叭通过我的嘴唇
【诗人|外国诗歌|雪莱经典诗歌《西风颂》欣赏】把昏睡的大地唤醒吧!要是冬天
已经来了 , 西风呵 , 春日怎能遥远?
1819年
查良铮 译

诗人|外国诗歌|雪莱经典诗歌《西风颂》欣赏
本文插图
面朝大海 , 用黑色的眼睛寻找光明 。 读睡诗社创办于2015年11月16日 , 诗社以“为草根诗人发声”为使命 , 以弘扬“诗歌精神”为宗旨 , 即诗的真善美追求、诗的艺术创新、诗的精神愉悦 。 现已出版诗友合著诗集《读睡诗选之春暖花开》《读睡诗选之草长莺飞》 。 诗友们笔耕不辍 , 诗社砥砺前行 , 不断推陈出新 , 推荐优秀诗作 , 出品优质诗集 , 朗诵优秀作品 , 以多种形式推荐诗人作品 , 让更多人读优秀作品 , 体味诗歌文化 , 我们正在行进中!