听力课堂|老外说你是“green girl”不是指“绿色女孩”,可别误会


_本文原题:老外说你是“green girl”不是指“绿色女孩” , 可别误会

听力课堂|老外说你是“green girl”不是指“绿色女孩”,可别误会
本文插图
green girl 黄毛丫头
green girl黄毛丫头;新手;没经验的人
veteran经验丰富的人;老手
在英语中 , green除了绿色的 , 还可以表示没成熟的和没经验的 。
在形容蔬菜水果时 , green的意思是生的未加工的 , 形容人的时候就是说一个人没经验 。 和 green girl意思相近的表达还有new learner和beginner , 意思是初学者 。 经验丰富的人我们可以用veteran表示 。
例句:
Mary is a green girl at her job, so she needs to keep learning.
玛丽在工作上还是个生手 , 所以她需要不断学习 。

听力课堂|老外说你是“green girl”不是指“绿色女孩”,可别误会
本文插图
you are green 不是你被绿了
在中国 , 绿色有很尴尬的含义 , 但是外国人和你说you are green并不是嘲笑你被绿了 , 他只是说你还是个没经验的人 。 别人和你说you are green完全不需要难堪和生气 。
例句:
I am green when I started my professional career.
我刚开始工作的时候没什么经验 。

听力课堂|老外说你是“green girl”不是指“绿色女孩”,可别误会
本文插图
A boy of a girl 假小子
同学们可不要把a boy of a girl理解成一个女孩的男孩 , 更不是男朋友的意思哦 。 这个短语真正的意思是像男孩一样的女孩 , 也就是假小子 。 大家要注意 , 这个表达只能形容女生 , 可千万别用在男孩身上 。
例句:
Their daughter is a boy of a girl in her childhood.
他们的女儿小时候是一个假小子 。
【听力课堂|老外说你是“green girl”不是指“绿色女孩”,可别误会】

听力课堂|老外说你是“green girl”不是指“绿色女孩”,可别误会
本文插图
shit green 大吃一惊;大为恼怒
在中文里 , 我们常常会用脸都绿了形容一个人的脸色很难看 。 在英语里 , green也可以表示脸色发青 , 外国人常常会用shit green形容一个人很恼怒和震惊 。 这是一句非常地道的美国俚语 , 大家要掌握 。
例句:
You should not shit green, you need to calm down.
你不应该生这么大气 , 你需要冷静 。

听力课堂|老外说你是“green girl”不是指“绿色女孩”,可别误会
本文插图
green goods 假钞
green goods 假钞;新鲜蔬菜、水果;新鲜货物
goods是商品 , 但green goods可不是绿色无害的食品 , 而是新鲜的蔬菜水果 , 还可以表达假钞 。
例句:
As we know, it is illegal to use green goods.
众所周知 , 使用假钞是违法的 。