人物|要了解怎么去爱,就去读格丽克


_本文原题:要了解怎么去爱 , 就去读格丽克

人物|要了解怎么去爱,就去读格丽克
本文插图
恭喜获得诺奖的电话打来 , 格丽克说 , 「我最关心的是与我所爱的人保持日常的关系 。 但获奖对我来说具有破坏性 。 (电话)一直在响 , 现在又响了 。 」
文 |林松果
编辑 | 槐杨
十几年前 , 柳向阳常泡在一个叫「诗生活」的论坛上 , 和喜爱诗歌翻译的朋友们交流 , 应该是在那里 , 他第一次读到了露易丝·格丽克 , 很短的诗 , 《爱之诗》 , 他非常喜欢 , 开始到处找她的诗 , 接着读到了那首《幻想》:「仅仅两行 , 已经让我震惊——震惊于她的疼痛」 。
那两行诗像锥子一样扎人——
我要告诉你些事情:每天
人都在死亡 。 而这只是个开头 。
柳向阳在国外网站上买格丽克的书 , 得用信用卡付费 , 等待半年 , 不停发邮件确认和催促才终于收到 。 在2006年到2015年的十年间 , 白天他在杂志社上班 , 晚上到了家 , 坐在桌前翻译格丽克的诗 。 更多是因为兴趣 , 是「为爱发电」 。 2016年 , 由他翻译的露易丝·格丽克两本中文诗集《直到世界反映了灵魂最深层的需要》和《月光的合金》相继出版 。
整个翻译过程里 , 柳向阳与露易丝·格丽克保持联系 , 也许可以称得上是全国最了解这位新晋诺奖得主的人 。 我们与柳向阳聊了聊 , 关于露易丝·格丽克的10件事 。
1
拿了诺奖 , 也不能妨碍早晨的咖啡
联系上格丽克很难 。 她现在是耶鲁大学教授 , 独自住在马塞诸塞州 , 她从不上网 , 连邮件也是由人代收 。 柳向阳与格丽克的交往 , 除了最初阶段有过通话 , 之后都是以曲折的方式:柳向阳把邮件发给她的版权代理 , 版权代理转给她纽约的朋友 , 纽约的朋友转到她手中 。
两天前 , 2020年诺贝尔文学奖揭晓 , 对格丽克的授奖词提到:「她精准的诗意语言所营造的朴素之美 , 让个体的存在具有普遍性 。 」消息公布后的早晨 , 采访人员的电话打过去 , 格丽克刚刚起床 , 声音还很沙哑 , 她说:「我现在得去喝喝咖啡 , 只谈两分钟吧 。 」对方问了几个问题后 , 她又问:「现在两分钟结束了吗?」谈到诺奖对自己的改变时她说:「我最关心的是与我所爱的人保持日常的关系 。 但获奖对我来说具有破坏性 。 (电话)一直在响 , 现在又响了 。 」
2003年 , 格丽克当选美国桂冠诗人 , 恭喜获奖的电话打到家中时 , 她表达过类似的意思:她对公共论坛没什么兴趣 。 她珍视平凡的生活 。 她不喜欢拍照 。 她不同于那些热衷公共活动的获奖诗人 , 以至于当年媒体这样评价她:「由于这种沉默 , 格丽克可能被证明是近些年来最不同的获奖者 。 」

人物|要了解怎么去爱,就去读格丽克
本文插图
露易丝·格丽克
2
拒绝诗选
2007年 , 格丽克拒绝了柳向阳出版诗选的建议:不要「诗选」 , 她只接受把自己的诗集一本本完整地翻译出版 。
在诗歌界这是非常少见的情况 。 许多成就大的诗人 , 都会每隔五年、十年出一个诗选 , 同样的 , 向陌生的读者介绍一个没有太高知名度的诗人 , 出诗选是一个好操作的方法 。 但格丽克更希望能保持自己作品的完整性 , 不仅仅是在中文出版时是这样 , 即使在美国国内 , 她也没有出版过任何一本诗选 。
3
一个不写序言和后记的诗人
格丽克总是希望自己隐没在诗歌背后——她的诗集几乎从来没有前言和后记 , 少有图片和签名 , 也没有标准的作者简介 。 她认为诗集就应该只有诗 , 而自己不应该出现 , 这会影响读者的阅读感受 。
因此 , 要出版她的中文诗集 , 出版社经历了艰难的沟通——她不希望出现「作者说明」 , 拒绝出版社使用她曾经一个诗集合订本的作者说明 。 柳向阳想请她简单给中文读者写几句话 , 她也拒绝了 。 能够让她的照片和签名出现在书里 , 柳向阳说 , 过程「相当难」 , 「那个难是她不想 , 她决绝 , 本能拒绝 。 」 分页标题
这种对作品的洁癖 , 从格丽克年少时已经开始 。 她出版的第一本诗集叫《头生子》 , 出版后她觉得这一部作品不成熟 , 意气过重 , 此后花了六年时间才完成了第二本诗集 。 她说:「从那时起 , 我才愿意签下自己的名字 。 」诺奖公布后 , 她接受采访时特地说明:「建议不要读我的第一本书 , 否则他们会觉得不屑 。 」
4
看似在写希腊神话 ,
实际是个现代诗人
二十多岁时 , 格丽克经历了七年的心理治疗 。 在诗歌史上 , 有一批类似的作家 , 被称为「自白派」 , 对身体的强烈感受和书写 , 是他们的共同特征 。 格丽克没有仔细描写过自己的厌食症与心理治疗的过程 , 那一批诗人的经历都类似:患上心理疾病、采用心理疗法、写作 。 格丽克的前辈「自白派」的几位重要诗人 , 如西尔维娅·普拉斯 , 安妮·塞克斯顿 , 最后都自杀了 , 而格丽克初入诗坛时被归入「后自白派」 , 她克服了疾病 , 转而将心理治疗的经验转化为诗歌写作的方法 。 从诗歌史的意义上来看 , 她超越了那种宿命 。
格丽克的许多诗歌都提到古希腊神话中的人物 , 还使用了许多《圣经》的素材 , 但柳向阳认为 , 这些只是她的面具 , 她根本上写的还是「生、死、爱、性」 , 「写男人的负心、不想回家 , 写女人的怨恨、百无聊赖……这些诗作经常加入现代社会元素 , 或是将人物变形为现代社会的普通男女 。 」本质上来说 , 她是一位现代诗人 。
柳向阳提到:他的好友、同样翻译过格丽克作品的译者周琰说过一句话 , 他特别喜欢 , 觉得是理解格丽克的一个很有意思的角度: 「普拉斯之后 , 女性如何去爱?——我会说 , 读格丽克!我真建议男性女性都应该人手一本 , 要了解怎么去爱 , 就去读格丽克 。」

人物|要了解怎么去爱,就去读格丽克
本文插图
露易丝·格丽克的作品集展出
5
移民家庭的早慧女儿
1943年 , 格丽克出生在纽约一个移民家庭 , 犹太裔的父母都敬慕智力上的成就 , 在女人通常得不到较好教育的时代 , 她母亲竭力争取进入大学 , 而她父亲喜欢写打油诗 。 他们给了两个女儿很好的教育 。
不到三岁时 , 格丽克已经熟悉希腊神话 。 四五岁时 , 她读到祖母的一本诗歌选集 , 读到一首英国诗人威廉·布莱克的诗 , 她不知道这首诗的历史背景 , 但儿童的心已经很敏感 , 「能听到从心里传到耳朵里的哭声」 。 她说:「我想 , 这就是我与之交谈的人 , 这就是为什么我的日常生活是如此灾难 。 」
青春期 , 她性格孤僻 , 患上厌食症 , 并从高中退学 。 因为害羞、敏感 , 她自我总结为「极端的生硬的行为」 , 使得许多年来各种形式的社会交往都显得不可能 。 在这个时候 , 诗歌对她打开了大门 。 她比较了自己喜欢的画画和写作 , 最终放弃了画画 , 选择了文学 , 并且野心勃勃 。 「从十多岁开始 , 我就希望成为一个诗人 。 」
几十年后 , 1989年 , 格丽克做过一次演讲 , 主题为《诗人之教育》 , 她总结半生经历 , 认为写作已经报答了自己所有种类的需要 。 「英语是我的语言 。 我的继承 。 我的财富 。 甚至在它们被经历之前 , 一个儿童就能意识到那伟大的人类主题:时间 , 它哺育了失落、欲望、世界的美 。 」
6
典型的女性主义诗人
格丽克结过两次婚 , 但都以失败告终 。 23岁那年 , 她第一次结婚 , 这段婚姻只维持了短短几年 。 30岁时 , 她与第二任丈夫、作家约翰·德拉诺生下了儿子诺亚(诺亚长大后成了一名调酒师 , 他在格丽克的诗歌里出现了许多次) 。 几年后 , 第二段婚姻再次结束 。 37岁那年 , 她出了一本饱受好评的诗集 , 同年 , 她的住所被大火烧毁 , 失去所有财产 。
开始翻译时 , 柳向阳查遍了格丽克的所有资料 。 关于她的生平 , 她的评论 , 还关于她的家庭、她的婚姻 。 他认为 , 格丽克是一个典型的女性诗人 , 创作之初 , 家庭就是她主要的题材 。 后期她的内容更宽阔 , 写青春、情爱、婚恋、友谊 。 但总的来说 , 少有幸福的爱情 , 更多是爱的犹疑和泯灭 。分页标题
在一首名为《通道》的诗里她写道:
他已发现另外某个人——准确说不是另一个人
而是一个鄙视亲密关系的自我 , 似乎婚姻的隐私
是一扇门 , 把两人关在一起 ,
没有一个能单独出去 , 妻子不能 , 丈夫也不能 ,
所以闷热攻陷那里 , 直到他们窒息 ,
仿佛他们活在一个电话亭里
他总结格丽克的作品:「生、死、爱、性 。 」格丽克本质上是在写自己 , 但又不是完全私人的 , 而是女性整体的、普遍的生命体验 。 这也是她备受烦扰的一点——不知道为什么 , 大家都把她的诗当成自传来读 。

人物|要了解怎么去爱,就去读格丽克
本文插图
年轻时的 露易丝·格丽克
7
她的写作:折磨、挣扎和平静
1989年的那次演讲中 , 格丽克还谈到自己对写作的理解 。 开头 , 她就讲出了一个残酷现实:「作家的根本体验是无助……大多数作家则将许多时间消耗于种种折磨之中:想写 , 却不能写;想写得不同 , 却无法写得不同 。 终其一生 , 都在等待被一个念头召唤 , 而岁月消耗殆尽 。 唯一真实的意志练习也是否定的:我们对于自己所写的东西只有否定的权力 。
我认为 , 这是一种因为充满向往而变得高贵的生活 , 而不是一种因为成就感而变得宁静的生活 。 在实际劳作中 , 则是一种训练 , 一种服役 。 」
在一次获奖后的采访中 , 她说 , 写作是一个折磨人的事情 。 你会经历挣扎、平静和焦虑 。 这种情绪组成一个轮回 , 一次次卷土重来 。
对方问:你为什么还要继续写?
以冷峻著称的格丽克女士 , 少见地给出了温暖的答案:「是的 。 为什么?当我在做的时候 , 我觉得我是活着的 。 我写作是为了发现意义……写作也是一种对环境的报复:厄运、损失、痛苦 。 如果你从中得到了一些东西 , 那么你就不会再被这些事情打败 。 」
8
绵长的创造力
年轻时 , 格丽克经历过中断 。 她把它称之为「沉默」——「沉默 , 我用这个词是指一个时期 , 有时长达两年 , 这段时间里我什么也不写 。 不是写得差 , 而是什么也不写 。 也并不感觉这样的时期是孕育果实的休眠 。 」但到了晚年 , 她却达到了创作力的高峰 。
格丽克两本中文诗集的策划编辑管鲲鹏 , 在接受采访时评价她是「大器晚成」 。 他认为 , 就早期的几部诗集来看 , 在中文写作领域也有能和格丽克媲美的人 。 但越往后 , 格丽克越坚实 , 她综合了美国传统里几个重要的女诗人 , 完全变成了她自己 。 这种持续的创作力是惊人的 。 这与中国作家的情况不太一样 。
柳向阳按照时间顺序翻译格丽克的作品 , 往后 , 他明显感觉到那种持续的创造力 。 他在译序里评价:她的作品锐锋如初 , 「又聚焦于生、死、爱、性、存在等既具体又抽象的方面 , 保证了其诗作接近伟大诗歌的可能 。 」
他熟悉美国诗歌史 , 认为格丽克在某种程度上代表了美国的一大群诗人——他们的职业生涯很长 , 到了六七十岁 , 还在不停创作 。 他们不停地写 , 越写越好 , 「这是一件正常的事情」 。
9
阅读索引
如果你从未读过格丽克 , 该从哪本书读起?
柳向阳给出了精确的答案——从诗集《直到世界反映了灵魂最深层的需要》的251页之后开始读 。 251页之后 , 是格丽克早期的诗 , 最早可以追溯到1968年 。
总的来说 , 格丽克一生的创作 , 内容变化不大 , 但诗歌的创作水平始终在提高 。 在早期 , 她的诗情感浓度更高、更强烈 , 更好理解 , 注释也更详细 。 读者会很快进入她的诗 。 再读到她后期的作品 , 会越来越顺畅 。 你会看到一个作家步入晚年 , 那种尖刻的东西是怎么一点点变少的 , 她如何写得越来越开阔 。分页标题

人物|要了解怎么去爱,就去读格丽克
本文插图
露易丝·格丽克
10
或许你可以从这个私人推荐读起
柳向阳的妻子喜欢《宁静夜》 , 一首优美的抒情诗 , 在《月光的合金》第134页 。 更多的读者喜欢格丽克后期的作品《野鸢尾》 。 但柳向阳喜欢《月光的合金》中的一首 , 《卡斯提尔》 。
他说:「无论读起来也好 , 诗本来的效果也好 。 开头两句:橙子花在卡斯提尔上空随风起舞 , 孩子们在乞讨硬币 。 一个天上 , 一个地下 , 一棵橙子树把它们连了起来 。 这首诗非常有意思 , 非常梦幻 , 又有玄学的味道 , 整体诗也非常美 。 」
卡斯提尔
露易丝·格丽克
译 柳向阳
橙子花在卡斯提尔上空随风起舞
孩子们在乞讨硬币
我曾经遇到我爱的人 , 在橙子树下
难道那是金合欢树
难道他不是我爱的人?
我曾经读着这些 , 也曾经梦见这些:
现在醒着 , 就能唤回曾发生在我身上的事吗?
圣米格尔岛的钟声
在远方回响
他的头发在暗影中金黄略白
我曾经梦见这些 ,
就意味着它不曾发生过吗?
必须在这世界上发生过 , 才成为真实吗?
我曾经梦见一切 , 这个故事
就成了我的故事:
那时他躺在我身边 ,
我的手轻抚他肩膀的肌肤
中午 , 然后是傍晚:
远方 , 火车的声音
但这些并非就是这个世界:
在这个世界上 , 一件事最终地、绝对地发生 ,
心灵也不能将它扭转 。
卡斯提尔:修女们两个两个地走过黑暗的花园 。
在圣天使教堂的围墙外
孩子们在乞讨硬币
如果我醒来 , 还在哭泣 ,
难道这就没有真实?
我曾经遇到我爱的人 , 在橙子树下:
我已忘记的
只是这些事实 , 而不是那个推论——
在某个地方 , 有孩子们在叫喊 , 在乞讨硬币
我曾梦见一切 , 我曾恣意沉迷
完全地 , 永远地
而那列火车把我们带回
先到马德里
再到巴斯克乡村
注:部分资料来自格丽克文章《诗人之教育》、柳向阳译序《露易丝?格丽克的疼痛之诗》 。
【人物|要了解怎么去爱,就去读格丽克】精彩故事永不错过