读睡|奥克塔维奥·帕斯诗歌精选五首访大街中午眼前的春天如一个人听雨


_本文原题:奥克塔维奥·帕斯诗歌精选五首

读睡|奥克塔维奥·帕斯诗歌精选五首访大街中午眼前的春天如一个人听雨
本文插图

读睡|奥克塔维奥·帕斯诗歌精选五首访大街中午眼前的春天如一个人听雨
本文插图
奥克塔维奥·帕斯(Octavio Paz, 1914-1998) , 二十世纪墨西哥著名诗人、散文作家、拉丁美洲三大诗人之一 , 生于墨西哥城的一个知识分子家庭 , 早年就读于墨西哥大学,三十年代开始文学创作 , 他于1990年获得了诺贝尔文学奖 。 帕斯的创作融合了拉美本土文化及西班牙语系的文学传统 , 继承欧洲现代主义的形而上追索以及用语言创造自由境界的信念 , 在他的诗歌世界里 , 强烈的瞬间经验和复杂的历史意识 , 个人的生命直觉和人类的文化传统达到了强烈合一 。 他的后期诗作更自觉地将东西方文化熔于一炉 , 其诗作由繁复回到具体明澈 , 可以说是受到东方古典诗歌的启示 。 他翻译过王维、李白、杜甫等中国古代诗歌大师的作品 。
访 穿过枯燥无味砖石垒垒的城市
夜间 , 田野走进了我的房间 。
展开他那绿色的手臂 , 鸟儿在腕间啼啭 ,
叶儿也随之翩翩 。
他的手中握着一条河流 ,
田野的上空也随之进入房间
携着一篮刚刚摘下的珠宝——星辰 。
大海坐在我的身边
地板上还铺展着他那洁白的尾浪 。
寂静之中 , 长起了音乐之树
树上挂满各种美妙的语言
闪闪发光 , 成熟、蒂落 。
我的前额本是洞穴 , 其中居住着一束闪电……
思绪任性翱翔 。
告诉我 , 田野远道来访可是事实?
抑或是田野你在作梦 , 梦见来到我的身边?
陈光孚 译
大街 这是一条长长的寂静的街道 。
我在黑暗中行走 , 跌跤 ,
爬起来 , 踏着干枯的落叶和沉默的石子 ,
深一脚 , 浅一脚 。
我身后也有谁将它们践踏:
我停 , 他也停 ,
我跑 , 他也跑 。
当我转过脸 , 无人静悄悄 。
一片漆黑 , 没有出路 ,
我在街口转来转去
总是又回到原处 ,
那里没人等我 , 也没人将我跟随 ,
我却在将一个人紧追 ,
他跌倒了又爬起来 ,
一见我便说:没有谁 。
赵振江 译
中午 一片静止的光芒把我淹没 , 使我目眩 ,
一个令人眼花缭乱的空洞的圆圈 ,
因为它的光线排斥同样的光线 。
我闭上眼睛 , 把这抓住的光辉 ,
这一分钟 , 托付给我的影子 ,
把我同它那贪婪的永恒连在一起 。
我心中跳动着花和果实 ,
被监禁的光线 , 烧毁的废墟 ,
未燃尽的煤炭:烧红的东西已变暗 。
颤动的内脏 , 它的钻石 ,
烧焦的白昼在我身上销熔 ,
体内的火炭 , 垂死的珊瑚虫 。
世界的光芒在我的眼帘上
刺人地跳动 , 它的刺
使我失明 , 似天堂关闭 。
世界的阴影 , 炽热的废墟 ,
在我皮下做梦 , 它的跳动
静静地淹没我荒凉的矿井 。
缓慢、顽强、下沉的白昼
是颤抖的炎热的阴影 ,
一片无声无息前进的黑海 。
盲目转动的眼睛 , 预感到
再也看不见的形式 , 只有
凭融入我的血液中的触摸
才知道的形式 。
肉体内的血液把我们淹没
已经没有肉体 , 只有解冻 ,
波动 , 解体的振动 。
肉体的半夜 , 整个天空 ,
搏动的浓密的树林 ,
地底下黑夜似的中午 。
在黑暗的内脏上投射的
就是中午的光线吗?
正是它竖立了雕塑似的东西 。
——躯体是无限和旋律 。
朱景东 译 分页标题
眼前的春天 透明宝石的洁净光线 ,
没有记忆的雕塑的光洁额端:
冬日的天空 , 反射在另一个
更深更空的空间里的空间 。
大海几乎不闪光 , 不呼吸 。
树林中的光线已停止 ,
沉睡的军队 。 风儿 ,
把他们惊醒 , 摇着树枝的旗帜 。
无形的波浪 , 从海上掀起 ,
袭击小山 ,
冲击黄色的桉树 ,
化做回声流向平原 。
白昼睁开眼睛 ,
钻进提前到来的春天 。
我的双手碰到的一切 , 飞起 。
世界到处都是鸟儿的天地 。
朱景东 译
如一个人听雨 倾听我如一个人听雨 ,
不专注 , 不分心 ,
轻盈的脚步 , 细薄的微雨
那成为空气的水 , 那成为时间的空气 ,
白日还正在离开 ,
然而夜晚必须到来 ,
雾霭定形
在角落转折处 ,
时间定形
在这次停顿中的弯曲处 ,
倾听我如一个人听雨 ,
无需倾听 , 就听见我所言的事情
眼睛朝内部睁开 , 五官
全都警醒而熟睡 ,
天在下雨 , 轻盈的脚步 , 音节的喃喃低语 ,
空气和水 , 没有分量的话语:
我们曾是及现在是的事物 ,
日子和年岁 , 这一时刻 ,
没有分量的时间和沉甸甸的悲伤 ,
倾听我如一个人听雨 ,
湿淋淋的沥青在闪耀 ,
蒸雾升起又走开 ,
夜晚展开又看我 ,
你就是你及你那蒸雾之躯 ,
你及你那夜之脸 ,
你及你的头发 , 从容不迫的闪电 ,
你穿过街道而进入我的额头 ,
水的脚步掠过我的眼睛 。
倾听我如一个人听雨 ,
沥青在闪耀 , 你穿过街道 ,
这是雾霭在夜里流浪 ,
这是夜晚熟睡在你的床上 ,
这是你的气息中波浪的汹涌 ,
你那水的手指弄湿我的额头 ,
你那火的手指焚烧我的眼睛 ,
你那空气的手指开启时间的眼睑 ,
一眼景象和复苏的泉水 ,
倾听我如一个人听雨 ,
年岁逝过 , 时刻回归 ,
你听见你那在隔壁屋里的脚步么?
不在这里 , 也不在那里:你在另一种
成为现在的时间中听见它们 ,
倾听时间的脚步 ,
那没有分量、不在何处的处所之创造者 ,
倾听雨水在露台上奔流 ,
现在夜晚在树丛中更是夜晚 ,
闪电已依偎在树叶中间 ,
一个不安的花园漂流——进入 ,
你的影子覆盖这一纸页 。
董继平 译

读睡|奥克塔维奥·帕斯诗歌精选五首访大街中午眼前的春天如一个人听雨
本文插图

读睡|奥克塔维奥·帕斯诗歌精选五首访大街中午眼前的春天如一个人听雨
本文插图
【读睡|奥克塔维奥·帕斯诗歌精选五首访大街中午眼前的春天如一个人听雨】面朝大海 , 用黑色的眼睛寻找光明 。 读睡诗社创办于2015年11月16日 , 诗社以“为草根诗人发声”为使命 , 以弘扬“诗歌精神”为宗旨 , 即诗的真善美追求、诗的艺术创新、诗的精神愉悦 。 现已出版诗友合著诗集《读睡诗选之春暖花开》《读睡诗选之草长莺飞》 。