“山人”狂喜,《山河令》走出国门,播放已破五千万( 二 )
剧照
《山河令》的翻译,最难的就是台词中用典以及诗歌的部分,在翻译的时候,第一需要有大量的资料去搜集,也要考虑到句式尽量优美,也要确保每个语种都符合当地的语言习惯和文化接受程度。“为了第一时间满足播出需求,会上一个初步的版本,就是让观众很快地看到。有一些难懂的文言文台词,我们会简化成现代文的方式,文言文和古诗有很多特别押韵的地方,英语上是有点难,所以我们大部分就是简化一点,让观众更理解剧情,更去关注到剧情本身,而不是让观众通过字幕去读这个剧情。”有多年翻译经验的曹蕊认为,
影视剧首先是内容的传播,通过视觉和听觉去感受,所以在翻译的时候能够使地方语言像原语言那样,让更多的观众看懂剧情,然后去赏析内容本身
。
文章插图
纽约餐厅
目前,
《山河令》做了6个语种,包括英语、西班牙语、泰语、越南语、印尼语、阿拉伯语等
。如英语的翻译,一共有8个英语译者在跟。“如果只有一个翻译,完成一部古装剧集,大概6到8个小时。两个译者,可能节省到4个小时左右。”曹蕊介绍,翻译的第一稿一般是用母语的译者,之后用中国籍的翻译员去进行审核校对,结合不同国家语境的词汇进行修改,“有时一个语气词不一样,表达的意思就不一样,所以我们会用中国籍的翻译员来检查有没有错误,然后再去优化文字上的表达。”
红星新闻采访人员|邱峻峰
_原题为:红星观察|“山人”狂喜,《山河令》走出国门,播放已破五千万
- 地狱和天堂真的存在?植物人苏醒后凭记忆画出地狱模样,十分诡异
- 霸气的3星座女,既可以惯着你,也可以分分钟“换”了你!
- 泰国特色“伴游”,服务周到价格低廉,却不喜欢中国游客
- 外国大叔发明“人力飞机”,不耗油不费电,还能燃烧点脂肪?
- 2200斤的“猪王”现身温州,活到9岁,一生躲过4劫,最终遁入佛门
- 人类首次害怕“黑暗森林”,女研究生发现神秘信号,要不要回复?
- ?兵马俑是用“活人”烧制的?一尊兵马俑裂开后,才发现内部真相
- 让全球陷入“恐怖”的公路,底下埋1.7万人,一到夏天就浮现尸骨
- 山西一工人,偶然捡到“发光”圆柱,没想到一个月内上百人受伤害
- 爱情中最“势利”的星座女,宁愿在宝马上哭,也不愿在自行车上笑
