日本ⅹxx中国(当外国人在中国遇到外国人)
日推上有个话题火了 。
#役に立ちそうで立たない中国語ネット用語講座 #看起来很有用然而并没有啥卵用的中文网络用语讲座
其实这些推特大多是中国网友在自娱自乐,但玩出了水平、玩出了风范、玩出了...编不下去了,一起来感受下 。

文章插图
汉语中“草”原本是“FOck”的意思,不过近来不少人开始像日本人一样用“草”表示“哈哈哈,好笑” 。为了不引发混乱,在SNS上要使用这个字时,一些人开始注明“草(中文)”“草(日语)/草(中文?日语)” 。

文章插图
[真香]=我不可能喜欢上这个! →嘿嘿~喜欢上了呢
本意:好吃
王境泽在某一节目里说“我就是饿死,从这里跳下去,也不会吃一口你们的东西”,之后却(边吃边)发出“真香”的感叹,这件事就是这个词的由来www 。

文章插图
在中文里“绿帽子”表示“被他人强占了对象” 。且为男性用语,一般不用于女性 。以前表示该含义的只有“绿帽子”一词,但如今网络上,“头顶上的大草原”、“头发绿了”、“绿”也表示这个意思 。

文章插图
中文里“大猪蹄子”不仅是猪脚的意思,还有渣男的意思 。
例句:男人都是大猪蹄子
翻译:男はみんなくずだ

文章插图
中文里“鸽子”原为「ハト」之意,但现在有了“爽约之人”的意思,而且“鸽”也可以用作动词,表示“爽约”的意思 。
例句:又被这沙雕鸽了|またこのクソ野郎にすっぼかされた
例文中的“沙雕”是笨蛋、混蛋的意思 。

文章插图
所谓“复读”就是重复说同一句话 。
这个行为最早出现在音乐游戏的群组 。不知不觉中就流传开了 。

文章插图
“大家氪大家氪!”
这是fate/Grand Order手游中奥兹曼迪亚斯的攻击语音“懦弱,太懦弱了”的中文谐音 。
中文的意思是“各位,一起全力氪金吧!”

文章插图
这个话题什么鬼
那我也来参与一下
“锁了/suo le”在中文里的原本的意义是“用钥匙锁上了” 。“锁”和日语的“錠 | じょう”是同义 。如今网络上,通常用来表示“这对cp很稳,不会分开“的意思 。
有时会用表情代替 。

文章插图
【日本ⅹxx中国(当外国人在中国遇到外国人)】中文里的“舔狗”,如果直译的话就是舔人的狗,但其实它所表达的完全不是这个意思 。在中国网络上“舔狗”是指不惜丢弃作为人类的尊严,通过伤害自己来取悦异性的人 。
- 陈自明|为何日本女人不坐月子,却恢复快不显老这4点中国妈妈比不上
- 试管|中国首例“试管婴儿”已31岁了,如今怎样了?只怕让很多人失望了
- 鲍喜顺|中国第一巨人鲍喜顺:不听忠告57岁生下一子,儿子现状如何?
- 这个城市天生就适合谈恋爱(中国适合谈恋爱的城市)
- 山下智久组合(山下智久年轻)
- 一次能搞50万的路子(b站日本up主)
- 躺在家里(日本人用什么吃饭_1)
- 画师雪杜作品(画师作品)
- 从av男星成为好莱坞巨星(好莱坞女星与中国男子)
- 漫画堆(漫画人)
