将进酒翻译( 二 )


自古以来圣贤都是被世人冷落的,只有会喝酒的人才能够留传美名 。陈王曹植当年设宴平乐观,喝着名贵的酒纵情地欢乐 。你为何说我的钱不多?只管把这些钱用来买酒一起喝 。名贵的五花良马,昂贵的千金皮衣,叫侍儿拿去统统换美酒,让我们一起来消除这无尽的长愁!
作品简介与赏析
《将进酒》是诗人当时和友人岑勋在嵩山另一老友元丹丘的颍阳山居作客,作者正值仕途遇挫之际,所以借酒兴诗,来了一次酣畅淋漓的抒发 。在这首诗里,李白“借题发挥”,借酒消愁,感叹人生易老,抒发了自己怀才不遇的心情 。
“君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回”,作者言语带有夸张 。上句写大河之来,势不可挡;下句写大河之去,势不可回 。一涨一消,构成舒卷往复的咏叹味,是短促的单句所没有的 。
“君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪”,恰似一波未平、一波又起 。一种搔首顾影、徒呼奈何的神态宛如画出 。将人生由青春到老的全过程说成“朝”“暮”之事,把原本就短暂的说得更为短暂,与前两句把原本壮阔的说得更为壮阔,是“反向”的夸张 。
“人生得意须尽欢”,这似乎是宣扬及时行乐的思想,然而只不过是现象而已 。诗人从貌似消极的现象中透露出了深藏其内的一种怀才不遇而又渴望入世的积极的态度 。正是“长风破浪会有时”,应为这样的未来痛饮高歌,破费又算得了什么!
“千金散尽还复来!”是深蕴在骨子里的豪情,绝非装腔作势者可以得其万分之一 。与此气派相当,作者描绘了一场盛筵,至此,狂放之情趋于高潮,诗的旋律加快 。
“岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停!”几个短句忽然加入,不但使诗歌节奏富于变化, 而且使我们似乎听到了诗人在席上频频地劝酒 。既是生逢知己,又是酒逢对手,不但“忘形到尔汝”,诗人甚至忘了是在写诗,笔下之诗似乎还原为生活,他还要“与君歌一曲,请君为我倾耳听” 。
“钟鼓馔玉”即富贵生活,可诗人却认为这“不足贵”,并放言“但愿长醉不复醒” 。诗情至此,便分明由狂放转而为愤激 。以“我”天生有用之才,本当位极卿相,飞黄腾达,然而“大道如青天,我独不得出” 。此诗开始似乎只涉及人生感慨,而不染指政治色彩,其实全篇饱含了一种深广的忧愤和对自我的信念 。诗情之所以悲而不伤,悲而能壮,即根源在此 。
这结尾之妙,不仅在于“呼儿”“与尔”,口气甚大;而且具有一种作者一时可能觉察不到的将宾作主的任诞情态 。情犹未已,诗已告终,突然又迸出一句“与尔同销万古愁”,与开篇之“悲”关合,而“万古愁”的含义更其深沉 。这“白云从空,随风变灭”的结尾,显见诗人奔涌跌宕的感情激流 。通观全篇,真是大起大落,非如椽巨笔不办 。
这首诗十分形象的体现了李白桀骜不驯的性格:对自己充满自信、孤高自傲、热情豪放,“天生我材必有用”、“人生得意须尽欢” 。全诗气势豪迈,感情豪放,言语流畅,具有极强的感染力 。李白咏酒的诗歌非常能体现他的个性,思想内容深沉,艺术表现成熟 。
将进酒原文及翻译 将进酒原文及翻译
《将进酒》原是汉乐府短箫铙歌的曲调,题目意译即“劝酒歌” 。唐代伟大的浪漫主义诗人李白曾用此题诗,创作于盛唐时期,为其代表作之一 。也是当代中学生课本中的文章 。下面我就给大家带来将进酒原文及翻译,欢迎大家参考 。
将进酒全文阅读:
出处或作者:李白
君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回 。
君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪 。
人生得意须尽欢,莫使金樽空对月 。
天生我材必有用,千金散尽还复来 。
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯 。
岑夫子,丹丘生,将进酒,君莫停 。
与君歌一曲,请君为我侧耳听 。
钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不愿醒 。
古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名 。
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑 。
主人何为言少钱,径须沽取对君酌 。
五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁 。
将进酒全文翻译:
看啊!黄河之水汹涌澎湃从天上倾泄而来,一去不回头直奔向烟波浩渺的东海
看啊!头上的青丝转眼间成了雪一样的白发,高堂上对着镜子只能是慨叹、悲哀!
得意的时候,且自纵情欢乐吧,莫使金杯空流月色,徒唤年华不再重来 。