赐我先君履翻译( 四 )


在华夏正名义的人,是景延广;做事虽然大逆不道,但有正直名声的,是安重荣;保存中原传送给宋的人,是刘知远 。在当时的同类中的人有可取之处的,只有这三个人可以记录 。自有百姓以来,天地不容的罪过,只有桑维翰 。胡文定写《春秋传》极力称赞他的功劳,恐怕是秦桧之流的开始吧?
2. 文言文:齐恒公伐楚的翻译原文 齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公 。
公惧变色;禁之,不可 。公怒,归之,未之绝也 。
蔡人嫁之 。四年春,齐侯以诸侯之师(1)侵蔡,蔡溃,遂伐楚 。
楚子使与师言曰(2):“君处北海,寡人处南海(3),唯是风马牛不相及也(4) 。不虞君之涉吾地也(5),何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君大公曰(6):'五侯九伯(7),女实征之(8),以夹辅周室 。
'赐我先君履(9):东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣(10) 。尔贡包茅不入,王祭不共(11),无以缩酒(12),寡人是征(13);昭王南征而不复,寡人是问(14) 。”
对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王之不复,君其问诸水滨 。” 师进,次于陉(15) 。
夏,楚子使屈完如师(16) 。师退,次于召陵(17) 。
齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之 。齐侯曰:“岂不榖(18)是为? 先君之好是继与不榖同好,如何?”对曰:“君惠徼福於敝邑(19)之社稷,辱收寡(20)君,寡君之愿也 。”
齐侯曰:“以此众(21)战,谁能御之!以此攻城,何城不克!”对曰:“君若以德绥(22)诸侯,谁敢不服? 君若以力,楚国方城(23)以为城,汉水以为池,虽众,无所用之!” 屈完及诸侯盟(24) 。译文 齐桓公与夫人蔡姬在园林中乘舟游玩,蔡姬故意晃动小船,桓公吓得脸色都变了,他阻止蔡姬,蔡姬却不听 。
桓公一怒之下让她回到了蔡国,但没有说与她断绝夫妻关系,蔡姬的哥哥蔡穆侯却让她改嫁了 。鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国 。
蔡国溃败,接着又去攻打楚国 。楚成王派使节到诸侯之师对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,双方相距遥远,即使是马牛牝牡相诱也不相及 。
没想到您进入了我们的国土这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君姜太公说:‘五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王室 。’召康公还给了我们先君征讨的范围:东到海边,西到黄河,南到穆陵,北到无隶 。
你们应当进贡的包茅没有交纳,周王室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的东西,我特来征收贡物; 周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事 。”楚国使臣回答说: “贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?周昭王南巡没有返回,还是请您到水边去问一问吧!”于是齐军继续前进,临时驻扎在陉 。
这年夏天,楚成王派使臣屈完到齐军中去交涉,齐军后撤,临时驻扎在召陵 。齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军容 。
齐桓公说:“诸侯们难道是为我而来吗?他们不过是为了继承我们先君的友好关系罢了 。你们也同我们建立友好关系,怎么样?”屈完回答说:“承蒙您惠临敝国并为我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿 。”
齐桓公说:“我率领这些 诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打城池,什么样的城攻不下?”屈完回答说:‘如果您用仁德来安抚诸侯,哪个敢不顺服?如果您用武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把汉水当作护城河,您的兵马虽然众多,恐怕也没有用处!” 后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约 。注释 (1)诸侯之师:指参与侵蔡的鲁、宋、陈、卫、郑、许、曹等诸侯国的军队 。
蔡:诸侯国名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一带 。(2)楚子:指楚成王 。
与:介词,跟,和 。(3)北海、南海:泛指北方、南方边远的地方,不实指大海,形容两国相距甚远 。
(4)唯是:因此 。风:公畜和母畜在 *** 期相互追逐引诱 。
这句话的意思是说由于相距遥远,虽有引诱,也互不相干 。(5)不虞:不料,没有想到 。
涉:淌水而过,这里的意思是进入,委婉地指入侵 。(6)召(shào)康公:召公 。
周成王时的太保,“康”是谥号 。先君:已故的君主,大公:太公,指姜尚,他是齐国的开国君主 。
(7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的诸侯 。九伯:九州的长官 。