雨中上韬光庵古文翻译( 二 )


4. 《飞来峰小记》(袁宏道)的译文湖上的各山峰,应该以飞来峰为第一,它高度不过几十丈,但是颜色苍翠像玉一样耸立,饥渴的猛虎奔跑的猊兽,不足以形容它的怒姿;神仙呼唤和鬼怪站立的姿态,不足以形容它的怪状;秋天的江水傍晚的烟雾,不足以形容它的颜色;颠僧(怀素)的字吴道子的画,不足以形容它的变幻曲折 。石头上长着许多奇异的草木,不长在土壤里,根长出到石头外面 。前后大小石洞有四五个,里面曲折明亮,石钟乳就像花一样,就像雕刻出来的 。石壁上的佛像,是杨秃子画的,就像美人的脸上长出瘢痕,奇丑无比,非常难看 。
我前后登上飞来峰共五次:第一次和黄道元、方子公一起登上的,当时穿着又单薄又短的衣衫,一直爬到莲花峰峰顶,每发现一块石头,都兴奋的发狂大叫 。第二次和王闻溪一起来的,第三次和陶石篑、周海宁,第四次和王静虚、石篑兄弟,弟五次和鲁休宁 。每来游玩一次,就像着作一首诗,最后都没做成 。
5. 《游玉山小记》文言文翻译《游玉山小记》 李流芳25日,(我们)到了京口 。
吃完饭后走上银山,在玉山亭子稍事休息 。这时远远地望见(我的朋友)伯美自山麓施施而来(施施:读“宜宜”,缓缓的很闲适的样子),于是让小童叫他 。
玉山亭子建在临江的峭壁上,江边有一块独立的巨石,顶上平坦,水下却多空隙 。涉水爬到顶上,那里可以坐几个人 。
丁酉年春天我留滞镇江时,闲暇时即来此地 。有时自己读书一整天,有时与各位兄长带着酒狂饮,赶上江上起了狂风大浪,江水冲入石下空隙,发出窾坎镗鞳的声音,与苏东坡(在《石钟山记》中)所记载的石钟一样,风浪中江豚乱舞(可见当时江豚还很多),大小船只一艘也看不见,只有奔腾的江水和飞溅的浪花时时落入酒杯中,真是痛快极了!癸卯年,我和孺谷到南京,登上亭子喝了少许酒 。
丙午年,我又与仲和来到这里 。这两次来得不巧,正赶上秋天涨水,巨石沉没在水中,每当想起早年的经历,不禁为之怃然不乐 。
想不到今天又有机会重享乐事!我与伯美盘桓在巨石顶上无法离去,恰好有渔船经过(玉山亭子下的)峭壁,于是把它叫过来把我们接走 。到了金山(在镇江),登上了紫霞楼,坐在那里眺望着巨石很久才回去 。
6. 求《昭庆寺小记》古文题【原文】 一 从武林门而西,望保俶塔突兀层崖中,则已心飞湖上 。午刻入昭庆,茶毕,即棹小 舟入湖 。山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫,才一举头,已不觉目酣神醉 。此时欲 下一语描写不得,大约如东阿王梦中处于洛神时也 。余游西湖始此,时万历丁酉二月十四日 也 。二 西湖最盛,为春为月 。一日之盛为朝烟,为夕岚 。今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒 。与杏桃相次开发,尤为奇观 。石篑数为余言: “傅金吾园中梅,张功甫家故物也,急往观之 。”余时为桃花所恋,竟不 忍去湖上 。由断桥至苏堤一带,绿烟红雾,弥漫二十余里 。歌吹为风,粉汗为雨,罗纨之盛,多于堤畔之草,艳冶极矣 。然杭人游湖,止午、未、申三时 。其实湖光染翠之工,山岚设色之妙,皆在朝日始出,未下夕舂,始极其浓媚 。月景尤不可言,花态柳情,山容水意,别是一种趣味 。此乐留与山 僧游客受用,安可为俗士道哉!
【注释】 注:①为春为月:是春天,是月下 ②夕岚:傍晚的山光 ③勒:抑制 ④相次开发:一 个接一个地开放 ⑤石篑:一个人的号 ⑥傅金吾:任金吾官的傅某 ⑦张功甫:人名 ⑧恋: 迷住 ⑨绿烟红雾:指绿柳红桃,叶茂花盛,颜色浓艳 ⑩湖光染翠:湖水成为绿色 ⑾设色: 用颜色描绘 ⑿夕舂:夕阳 ⒀极其浓媚:把它的浓媚姿态发挥到极点 ⒁受用:享受.
【译文】 西湖景色最美的时候是春天,是月夜 。白天里最美的是早晨的烟雾,是傍晚的山岚 。今年春雪很多,梅花被寒气所抑制,和杏花、桃花次第开放,景观更是奇特 。石篑多次 告诉我: 「傅金吾园中的梅花,是张功甫玉照堂中的旧物,应该赶快去观赏 。」我当时迷恋着 桃花,竟舍不得离开湖上 。从断桥到苏堤一带,绿草成烟,红花似雾,弥漫二十多里 。歌吹的声音,如风阵阵传来; 仕女的粉汗,如雨纷纷落下;罗衫纨裤的游客,多于堤畔的柳树,真是艳丽极了 。然而杭 州人游览西湖,却仅在上午十一时到下午五时之间;其实湖光翠绿之美,山岚颜色之妙,都 在朝日初升,夕阳未下时才最浓艳 。月景之美,更是难以形容 。那花的姿态,柳的柔情,4 山的颜色,水的意味,更是别有情趣韵味 。这种乐趣,只能留给山中的和尚与识趣的游客享 用,哪能和俗人说呢!