音读和训读的区别( 二 )


音读的实质:音读模仿汉字的读音 , 按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音 。根据汉字传入的时代和来源地的不同 , 大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种 。但是 , 这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了 。“音读”的词汇多是汉语的固有词汇 。
日语的音读和训读有什么区别?如何判别?一、读音性质不同
1、音读:汉字在日语中按照日语对汉语的译音历陆前读出来 。
2、训读:是使用该等汉字之日本固有同义语汇的读音 。
二、特点不同
音读:音读主要分吴音、汉音、唐音三种 , 如:马メ(吴)、バ(汉)、マ(唐);一 イチ肢清(吴)、イツ(汉);二、ニ(吴)、ジ(汉);地 ジ(吴)、悉返チ(汉) 。
三 , 区别方法
音读和中文多少有些相似 , 而且音节不是很长 , 一般也就两三个假名 。训读的音就和中文完全不同 。
区分的话 , 就看是单独一个字还是在一个词里 , 在词里的大部分都是音读 。
音读就是跟中文汉字比较相似的读法 , 训读就是日本固有读音 , 这个定义其实是很模糊的 。
扩展资料:
音读的例子:
青年(せいねん)、技术(ぎじゅつ)、恋爱(れんあい)
翡翠(ひすい)、読书(どくしょ)、风(ふう)
人(じん , にん)、口福(こうふく)、世界(せかい)
训读的例子(对应音读):
青い(あおい)、术(すべ)、恋(こい)、好き(すき)
読む(よむ)、风(かぜ)、人(ひと)、幸せ(しあわせ)
日语汉字分音读和训读 , 有什么区别日语汉字中音读和训读有3点不同:
一、两者的含义不同:
1、音读的含义:音读(音読み/おんよみ) , 即汉字在日语含歼中按照日语对汉语的译音读出来 , 叫音读;只取汉字义 , 发音按照固有词的 , 叫训读 。
2、训读的含义:训读(日语训読/くんどく) , 是日文所用汉字的一种发音方式 , 是使用该等汉字之日本固有同义语汇的读音 。
二、两者的实质不同:
1、音读的实质:音读模仿汉字的读音 , 按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音 。根据汉字传入的时代和来源地的不同 , 大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种 。但是 , 这些汉字的发音和现代汉语中同毕烂一汉字的发音已经有所不同了 。“音读”的词汇多是汉语的固有词汇 。
2、训读的实质:训读是按照日本固有的语言来读这个其他国家的字 。“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等 。
三手老漏、两者的特点不同:
1、音读的特点:同一个汉字在日语中可能有不止一种读法 , 是由于其在不同时期(南北朝、隋唐、宋等)吸收了当时汉字的发音 。
2、训读的特点:训读只借用汉字的形和义 , 不采用汉语的音 。
参考资料来源:百度百科-音读
参考资料来源:百度百科-日语汉字音读
【音读和训读的区别】参考资料来源:百度百科-训读