无职转生小说在美国遭删减:粉丝抗议后,出版社被迫改计划
这次删减出现在美国的一家出版社。这家出版社在编辑小说的英文版时,原本计划要删除一些在他们看来下流、三观不够正的情节。
文章插图
删减的部分,比如男主卢迪乌斯对他的青梅竹马希露菲的一些妄想,比如他在发现艾莉丝逃课睡觉时对她的下流骚扰等——这部分内容,动画倒是完完整整呈现了出来,委实搞不懂美国审核制度到底是怎么运作的,
出版社的这一操作被粉丝们知道了之后,就引起了他们的强烈抗议。有些粉丝就觉得,自己花了全集的钱竟然只能看阉割版,属实亏本。
文章插图
看到这么多的读者拒绝删减版小说后,出版社的编辑们也改变了今后的思路和计划。美国出版社Seven Seas Entertainment表示:由于翻译的时候由多人完成,不是一对一的翻译,有很多地方需要对文章进行再编辑。
也就是说,出版社为今后完整版的出版留下了余地,调整已成必然。
毕竟在国外大部分国家,出版社本质上就是普通的公司,既然是公司就要盈利,而如果自己的产品被用户们讨厌,想要盈利就增加了难度。更何况轻小说这种圈子比较小、受众群体比较狭窄、粉丝性比较强的产品,更是如此。因此出版社编辑计划的改变也在情理之中。
在谈这个问题之前,我们先看看美国英文版小说原本计划删除的情节:
文章插图
出问题的部分,是红色框内的男主内心OS。他看到希露菲(此时他还认为希露菲是男孩子)长得好看,就认定她以后肯定受女孩子欢迎,于是想趁机“捡漏”。
显然,这段话充满了对女性的不尊重,甚至有物化女性的嫌疑,并且这段对故事整体影响很小,所以我觉得应该把这段不友好的部分删去。
文章插图
这部小说中,类似的内容还有很多,这里就不再一一细说了。如果仔细看这些片段,我们不难发现,它们基本上都对作品的推动没有太大帮助;
讨好部分读者,引起这部分读者的好感,就是这些内容的价值所在。
作为一个长期居住在二次元世界中的人,每当我看到这类情节,经常会觉得无可奈何。一方面,这些操作的确能够“媚宅”,讨一部分人(包括我自己在内)欢心,从而提高作品好评;另一方面,它们真的能够更好地为作品服务吗?我觉得这是存在很大疑问的。
文章插图
举例来说,就像《出包王女》男主的神技——梨神摔。梨神就仿佛神明附体一样,总是能够在女性角色面前平地摔,发动幸运色狼之被动技能。尽管此时经常会有圣光浮现,但养眼确实是真的养眼。可这样的事件一而再再而三地出现,就显得非常乏味,根本就是为了媚宅而媚宅。
从这个角度来说,这样的情节其实可有可无,留下它们更多是从情节完整性来考虑的。
梨神的神技,大家看着还能图一乐,可有些作品就充满了恶趣味。就像《刀剑神域》,几乎每一部动画都有女性角色遭到触手捆绑,我内心直呼恶心。
文章插图
诚然,如果把这部分删除,极容易造成作品变得支离破碎,甚至连情节都不完整,如果贸然一刀切只会影响作品观感。这也不是版权购买者想要看到的局面,因此最好的办法只能是圣光普照或者打码大法。每次看到这里,弹幕中“谁组的圣骑”是绝对少不了的。
话又说回来,尽管大家都想看到那些圣光背后的画面,真的看到了结果可能也是一片寂寞,别问我怎么知道的,我里番没少看。
- 强推百万字以上的四本良品小说,剧情高能炸裂,一口气看完很过瘾
- 4本虐心言情小说,首推《蚀骨危情》《掌中之物》看后泪眼朦胧
- “这是我看过的小说中最……感觉作者不是一般人!”哈哈哈哈哈哈~
- 仙侠作家中的“5大巨头”,他们扛起了仙侠小说的大旗!
- 读严歌苓小说《老师好美》:如果没有爱,世界一定很苍凉
- 别再啃《逆天邪神》了,辰东这本玄幻小说强势崛起,评分9.8!
- 《将夜》小说的结局是李珲圆被宁缺所杀
- 经典微小说《心碎》
- 八本热血小说,听说你们都说老弟不够热血,那么看你们咯
- 作为武侠小说界的泰斗,金庸为何要选择封笔?当时可正处于巅峰期