班尼路的中文名称和英语为啥不对应
中英文商标间的对应关系不要强求。“班离怒”对应的更好可是念起来不爽啊。nike难道就更适合用“耐基”么?
■网友的回复
很多南方话nl不分
■网友的回复
应该是粤语的音译参考麦当劳的音译,粤语读麦当劳三个字,毫无违和感
■网友的回复
母公司是香港企业,所以是广东话的译音。
■网友的回复
貌似还有一种写法是Banelo,不过店面是第一种写法
- 有啥价格在二三百左右的品牌男士服装值得推荐
- 本科对外汉语应届毕业生有教学经验有意向出国做中文教师工作需要准备啥在哪里获取更多的工作信息
- 中文中关于牛排“几分熟”的说法是咋来的
- 《贝太厨房》工作室出版的菜谱书有哪些推荐
- 本人中文系大一,意向考研去日本需要哪些准备
- 符号\"@\"从啥时候开始拥有转发/提及某人的作用?中文中哪个动词能描述?
- 在北京做中文导游的收入一般是多少粤语导游呢英语导游呢另外目前在国内哪个城市做导游收入高点
- 4A腔是一种不礼貌的行为吗
- 在国外生活,签名使用中文好还是拼音好
- 高中文科生应该看些啥书呢
