罗伯特·布朗宁|生命的每一个瞬间,每一件事,或许都应当是诗意的|博尔赫斯


罗伯特·布朗宁|生命的每一个瞬间,每一件事,或许都应当是诗意的|博尔赫斯
本文图片
∞《老虎的黄金》 , 1972
El oro de los tigres
序言
对于一个已经过完了大卫[1]向我们昭示的七十个年头的人 , 我们没有多少可以期待的 , 除了对若干技巧的众所周知的运用 , 这样或那样的轻微变体和足够多的重复以外 。 为了避免或至少是减弱那种单调 , 我选择了迎接 , 以或许是鲁莽的好客 , 在我日常写作中呈现的繁杂主题 。 寓言跟着私事 , 自由诗或白体诗跟着十四行诗 。 在时间的开端 , 如此顺从于模糊的沉思和无可更改的宇宙起源学 , 想必是不存在诗性或散文性之谓的吧 。 万物或许都有一点魔幻 。 托尔不是雷霆之神;他就是雷霆和神 。
对于一个真正的诗人 , 生命的每一个瞬间 , 每一件事 , 或许都应当是诗意的 , 只因它归根结底就是这样 。 据我所知 , 迄今无人抵达过那至高的警醒 。 布朗宁[2]和布莱克[3]比任何别人都更接近;惠特曼曾有此企图 , 但他深思熟虑的排比句并不总能超越无谓的罗列 。
我不相信文学的流派 , 把它们划为说教性的模拟 , 其目的是简化人们传递的东西 , 但倘若人们非要我宣布我的诗篇是在何处产生的 , 我会说是出自现代主义 , 那种伟大的自由 , 它更新了以卡斯蒂语为共同工具的多种文学 , 并确切无疑地抵达了西班牙 。 我曾经不止一次与莱奥坡尔多·卢贡内斯[4] , 孤独而高傲的人交谈;他总是令对话的进程偏离到谈论“我的朋友和导师 , 鲁文·达里奥[5]” 。 (我相信 , 此外 , 我们应该强调我们语言的相近性 , 而非各自的地方风格 。 )
我的读者会在某些篇页中注意到对哲学的关注 。 从九岁起它就成了我的习惯 , 当时我父亲借助象棋盘(我记得它是雪松木的)向我揭示了阿基里斯与乌龟赛跑的故事 。
说到将会呈现在这本书里的多种影响……首先 , 是我喜爱的作家们——我已提到了罗伯特·布朗宁——;然后 , 是我读了又读的作家;然后 , 是我从未读过但却在我心中的作家 。 一种语言是一份传统 , 一种感受现实的方式 , 而非一个符号的恣意汇集 。
J.L.B.
布宜诺斯艾利斯 , 1972年
[1]David , 《圣经》中以色列帝国的第二位国王 , 耶稣的祖先 , 传统认为他生活于约公元前1040-约公元前970年 , 寿约70岁 。
[2]Robert Browning(1812-1889) , 英国诗人 , 剧作家 。
[3]William Blake(1757-1827) , 英国诗人 , 艺术家 。
[4]Leopoldo Lugones Argüello(1874-1938) , 阿根廷作家 , 诗人 , 新闻采访人员 。
[5]Félix Rubén García Sarmiento(1867-1916) , 尼加拉瓜诗人 。
对于一个真正的诗人 , 生命的每一个瞬间 , 每一件事 , 或许都应当是诗意的 , 只因它归根结底就是这样 。