为啥有的日文有对应汉字,有的就没有,这件事情有啥规律吗
汉字传入日本之后,能用汉字对应的词基本都有了汉字形式吧。没有对应的形式的,拟声拟态、助词等。包括之后的外来语 就没有汉字写法了。然后,比如 さすが > 流石。不是没有汉字,是因为不是常用汉字不被写出来的情况比较多。除了常用汉字表可查,无规律。有很少很少一些词,比如 はにかむ(:恥ずかしがる)、でしゃばる。字典上就没有汉字形式,都有各自进化的原因。比如はにかむ,一说从 歯+映える 过来的。就比如汉语的某些方言口语,也有靠发音口口相传,没有汉字的情况。
■网友的回复
【为啥有的日文有对应汉字,有的就没有,这件事情有啥规律吗】 早期的日语是没有文字系统,自汉字传入日本,日语开始用汉字来书写。但是读音却与我们的不同。后来大约公元九世纪,日本创造了由汉字演变而来的假名。此后,日本人逐渐开始使用假名,逐渐脱离汉字,演变至今,很多日本人已经不用汉字来书写日语了。即便有些词是有对应的汉字的,他们也习惯用假名来书写。此外还有一些词是有英语演变而来的,也就是外来语,这样的词汇是没有汉字对应的。
对于中国人来说,我们一般习惯通过记汉字来记日语单词,这样比较容易记忆,可以说这是一种背诵词汇的方法,但是要注意,在日语的汉字中有音读和训读之分,所以背诵的时候要注意,不能凭借感觉而来。另外这里有个免费的日语课程 大家可以去试试 最重要的是 可以免费为大家制定学习计划 感兴趣可以来申请课程

■网友的回复
简单来说假名出现了后日本人自己造了一些词,还有有些词虽然有汉字但不是常用字,这样的情况就看不到对应汉字了。(专有名词用片假名)
■网友的回复
这个要从日语的起源说起吧,,日语起源于汉字,,部分可用汉字书写,假名方便读音和记忆,但有的外来语(非中国传入)和日本自己创造的那一部分,就只有日本语音译,所以没有对应汉字。。简单来说可以这样理解吧,。
- 与日本文学相比,为啥在中国几乎不能看到韩国文学的书籍
- 为啥侦探推理小说在英美、日本大众文学中很流行,在中国却不是优势类别
- 为啥没有一人一票的萌战?
- 为啥现代人写字时老是不分清“的、地、得”?
- 为啥继《纯黑的噩梦》后,国内柯南剧场版再无消息
- 为啥爱奇艺海贼王更新当日是720p,过几日多了1080p选项
- 为啥西方就做不出像宫崎骏的作品
- 为啥国外改编电影较国内更通俗受欢迎也更容易成功?
- 我一看动画片就会哭,我是指梦工厂,迪士尼,皮克斯那种,无论看几遍都会哭,这是为啥
- 为啥b站上很多推番的视频都要做成英文的
