睡眠不足使青少年面临健康问题!北京地区尤甚!

随着人们夜生活越来越丰富,睡眠困难成了一大难题,这在北京尤甚。

睡眠不足使青少年面临健康问题!北京地区尤甚!

Children and teenagers in Beijing get less sleep than those in other parts of the country, putting them at a higher risk of physical and mental health problems, a report has warned.

一份报告警告,相比中国的其他地方,北京的青少年睡眠时间更少,这使得他们患上身体和精神健康问题的风险更高。

Residents snooze 7.6 hours a night on average, but about 25 per cent of the city population regularly gets insufficient sleep, according to the China sleep index released by the capital’s Health and Family Planning Commission.

据北京的卫计委发布的中国睡眠指数,居民每晚平均睡7.6个小时,但是北京约25%的人口经常睡眠不够。

At least 30 per cent survive on fewer than 6.5 hours a night, the report said.

报告称,至少30%的人每晚睡眠时间低于6.5个小时。

In particular, it said, children and adolescents living in the capital get less sleep than their peers elsewhere because of the large amounts of homework, excessive use of electronic devices and poor sleeping patterns.

报告指出,尤其是生活在北京的青少年,由于繁重的家庭作业、过度使用电子设备和糟糕的睡眠模式,他们的睡眠时间少于其他地方同辈的 。

Health experts have warned that long-term sleep problems and insomnia can increase the risk of cardiovascular disease, anxiety and depression.

健康专家警告,长期的睡眠问题和失眠能够增加心血管疾病、焦虑和抑郁的风险。

A report on national sleeping patterns released in November by Huawei Sports and Healthcare said the major problems in China are insufficient deep sleep, disruptive dreams and frequently waking up.

一份由华为运动健康于十一月份发布的中国睡眠模式报告称,中国的主要问题是深度睡眠不足、多梦和频繁醒来。

More than 60 per cent of Chinese don’t get enough deep sleep, the findings show.

研究显示,超过60%的中国人没有足够的深度睡眠。

According to the American Sleep Association, slow-wave sleep gives the brain time to restore itself from daily activities, which is important for health.

据美国睡眠协会,慢波睡眠给了大脑从日常活动中恢复的时间,这对健康而言十分重要。

The commission’s report urges people to take sleeping problems seriously: "When necessary, those who suffer from sustained problems should go to a hospital or medical care centre for help."

卫计委的报告敦促人们认真对待睡眠问题:“当有必要时,那些长期有睡眠问题的人应该去医院或医疗中心寻求帮助。”