人山人海≠People Mountain People Sea!你知道正确的表达吗?

人山人海≠People Mountain People Sea!你知道正确的表达吗?

明天就到清明小长假了,你有出游计划吗?

但是一到假期,脑海中便会浮现出一片壮(keng)丽(die)景象

人人人人人人人人……

挤挤挤挤挤挤挤挤挤…

↓↓↓

人山人海≠People Mountain People Sea!你知道正确的表达吗?

“人山人海”用英语怎么说呢?

难道是那句著名的

“people mountain people sea”?

人山人海≠People Mountain People Sea!你知道正确的表达吗?

No, it’s not “people mountain people sea” - though I really like that Chinglish expression!

In English we would just say——

“人山人海”用英语可以这样说——



01

a huge crowd of people

a crowd of 是一个固定搭配,表示“一大群的”,后面通常跟“人”。

比如:

a crowd of + people(人)/visitors(游客)/passengers(旅客)/fans(粉丝)

也可以用复数形态的crowds of

人山人海≠People Mountain People Sea!你知道正确的表达吗?

crowd前可以加一些形容词,来提升“人多”的程度,比如big, huge, large等(a huge crowd of; huge crowds of)

 

crowd还可以转化为形容词crowded,或者“overcrowded”,用来形容一个地方特别“拥挤”。

eg:

The place is overcrowded today. (这个地方今天人山人海。)

02

a sea of people

人海



就像我们平时说“淹没在人海”,所以形容人非常多,也就是“a sea of people”,也可以说“a sea of faces”。

eg:

The square was a sea of people. 

广场上人山人海。

人山人海≠People Mountain People Sea!你知道正确的表达吗?

a sea of是一个固定搭配,表示“大量的、海量的”。可以修饰其他的名词(可数或不可数都可以),比如:a sea of troubles(大量麻烦)、a sea of information(海量信息)

03

be all packed 

挤满

pack表示“挤、塞”, 如果你想表达“人山人海”,就可以借用这个概念,说成 The place was packed with so many people. (这地方人山人海)或者简单一点:The place is all packed.

人山人海≠People Mountain People Sea!你知道正确的表达吗?

另外,还有一个俚语:

the place is packed like sardines in a tin(这个地方人多的就像罐头里的沙丁鱼)

04

bustle with 

充满

一般用来形容有活力的,熙熙攘攘的热闹地方或场面

The passageway of the subway station is bustling with people.

地铁通道里是熙熙攘攘的人流。

05

be flooded with people

人潮

如果一个地方人很多很多,我们是可以用“潮水”进行类比的,说“这个地方被人给淹没了”。

eg:

The place is flooded with refugees.

这地方挤满了人。

 

人山人海≠People Mountain People Sea!你知道正确的表达吗?

06

There is hardly breathing space.

连呼吸的地方都没有了。

eg:

The train was so crowded that there was hardly breathing space.

火车里太拥挤了,练呼吸的地方都没有了。

或者还可以说:there’s no room for breathing

人山人海≠People Mountain People Sea!你知道正确的表达吗?

07

stuffed tighter than a turkey

塞得比一只火鸡还紧

美国人在感恩节要吃火鸡(turkey),他们通常在火鸡里塞入各种馅料和香料,把火鸡撑得鼓鼓的。

 

所以一些美国人也会把一个“人山人海”的地方比喻成:(be)stuffed tighter than a turkey(塞得比一只火鸡还紧)stuff在这里是一个动词,表示“填塞”。

#MORE#

bumper-to-bumper

adj.一辆接一辆的;

Hey,the bumper to bumper traffic drives me up the wall.

jammed

adj.交通 堵塞

to be caught in a traffic jam

被困在交通 堵塞 中

关于“人山人海”的表达就说到这里啦~

如果你还知道其他的说法

热烈欢迎留言区分享给大家~

 ? END ? 

阅读原文

免费领取价值1880元的视听礼包

,包括:

25分钟1对1外教课程

1次英语能力测评

1份英语能力报告

1套学习提升规划

100+节1对多真人外/中教在线课程

无英语基础限制

无时间限制

无地点限制

,随时随地打开电脑、手机,均可学习英语~和世界对话!

人山人海≠People Mountain People Sea!你知道正确的表达吗?

阅读原文,领取

真人外教1对1免费

体验课