叮!这里有一份来自堡仔的生日派对邀请函

爱你们呦!

亲爱的堡仔饭们:

 

我从来没有见过你们。

当然,你们也从没见过我。

虽然,去年的时候,大小堡仔为我举办了一次“堡仔形象设计”招募活动,但就像很多有头没尾的活动一样,然后就没有然后了。我说大小堡仔,辣么多可爱的堡仔你们都没pick一个,你们可以的哦!

叮!这里有一份来自堡仔的生日派对邀请函

就像无脸男一样,我也渴望自己拥有一个好看的皮囊,毕竟这是一个看脸的世界嘛。可是,既然出师不利,那么堡仔就只能继续保持神秘,可是你们一定要知道,虽然我腹有诗书气自华,可是人家好看着呢!

叮!这里有一份来自堡仔的生日派对邀请函

闲话休提,言归正传。

堡仔今年七月就要六岁啦! 你们还记得自己六岁的时候吗?我想大部分堡仔饭六岁的时候刚进入小学,才懵懂无知或踌躇满志地踏上自己的求学之路。我六岁的时候已经有四百多本电子书上架,四十多本纸质书出版了(骄傲脸)。当然,我知道这些成绩都要归功于你们。在这六年的时间里,我们因古登堡计划而结缘,在互联网的世界中因为翻译而相识相知、相爱相杀。有的伙伴天南海北,结为良友;有的朋友互相拉黑,暗锁心结。

古登堡里的翻译故事,一定有很多版本:

情版

我见过北京凌晨任何一个钟点的天空

 

满打满算5年了,熬到连QQ群里的负责人都换了几任,我自己的工作也换了。

 

翻译中途,我无数次想要撂挑子、无数次眼泪鼻涕横流。

 

我见过北京凌晨任何一个钟点的天空。

 

我不是没有想过放弃。我只是希望事情是它本来该有的那个样子。



——《公有领域》译者

馨版

希望我们的孩子健康快乐。这,就好了

 

妈妈想送给九九这样一本小书:

 

不要太厚,宝宝的小手翻起来很顺当;不要太吵,书柜上很小的一个角落就够它安身立命;排版印刷干净利落,插图朴素却别致,因为妈妈希望九九是一个沉静细腻的绅士;当然,最重要的,文字平实隽永,许多年后,当他把玩在手中重读的时候,还是一样的亲切愉快。

 

……希望我们的孩子健康快乐。这,就好了。



——《我们的孩子》译者



想版

或许他和我一样,正为刚碰翻的一杯咖啡犯愁



我刚刚翻译了一个作者的作品,而他本人的存在,和我的此刻隔了近100年。也许那时,他也像我一样,正在一张桌子前坐着。他面前放的是一台打字机,而不是iPad,或者只是一摞纸笔,简单高效。或许他和我一样,正为刚碰翻的一杯咖啡犯愁;或许他已经有了灵感,要以野猫和昆虫的视角,重新审视我们的社会文明;或许他还不知道,他会让我们的幸福或追求,我们的彷徨和困惑,或者那些我们看不清的灰色边缘,在另一个世界里变得清晰起来,甚至显得有些可笑;或许他手中的笔,已经做好了准备,嬉笑怒骂,皆成文章。



                                                        ——《阿奇与米茶宝》译者

·

我与堡仔的故事

·

在堡仔的生日月,

我们打算办一场

“我与堡仔的故事”为主题的

生日派对。

接下来,话筒交给你,

请讲出你和堡仔的故事。





你是什么时候

/怎样认识堡仔的?

 

在古登堡有什么有趣的故事

or 

讨厌的事故?

 

在古登堡遇到了相见恨晚的朋友

or 

视若寇仇的敌人?

 

从古登堡走向翻译世界后,

成为了昙花一现、惊鸿一瞥的小译者

or

 精进不止、译著等身的译界大神?

 

或许,没有那么多可说的,

你可以撩

/diss一下堡仔:

 

比如:

我想让大堡仔请我喝咖啡,

然后邀请小堡仔去吃冰激凌

比如:

堡仔也许是个老头,

就像未名湖是个海洋

……

6月14~7月1日期间,

在译言公众号【大堡荐】栏目留言,

或者通过QQ 或邮箱

分享“我与堡仔的故事”

将有可能获得来自堡仔的礼物。

 

最让堡仔心水的故事将可能

 

1. 

译言古登堡与未读合作出版的

世界神话套装图书

2. 译言古登堡与华中科技大学出版社合作出版的

乔治·奥威尔作品合集

3. 译言古登堡计划与中国青年出版社合作出版的

《漫行巴尔干半岛》

 

其他福利:

---古登堡6周年福袋若干

 

 

                                                               

爱你们的堡仔

叮!这里有一份来自堡仔的生日派对邀请函