美诗·有声 | 在世间 On the World

美诗·有声 | 在世间 On the World

美诗·有声 | 在世间 On the World

By Francis Quarles

译·赏析/朱敏琦

美诗·有声 | 在世间 On the World

The world"s an Inn; and I her guest.

I eat; I drink; I take my rest.

My hostess, nature, does deny me

Nothing, wherewith 1) she can supply me;

Where, having stayed a while, I pay

Her lavish 2) bills, and go my way.

美诗·有声 | 在世间 On the World

1.  wherewith [we??w?e] adv. [关系副词]用其,以其

2. lavish [?l?v??] adj. 大量的,过量的

尘世如客栈,吾于此间住。

 

天公乃屋主,容吾久食宿。

 

所需尽相予,倾其所有物。

 

千金偿积租,整装复行路。

美诗·有声 | 在世间 On the World

赏析

弗朗西斯·夸尔斯(Francis Quarles, 1592~1644),英国诗人,代表作为寓意画册Emblems。这种画册流行于16~17世纪,常配有寓言诗或格言。

夸尔斯的这首《在世间》短诗语言浅显易懂,所表达的道理也很简单,却自有一种洞穿人世的洒脱。罗大佑的《滚滚红尘》中有这样一句歌词:“来易来去难去,数十载的人世游。”一个“游”字道破了人生的真相。世间如红尘客栈,你我都是匆匆过客。萍水相逢,或把酒言欢,对月邀歌,或激扬文字,指点江山。待烟花散尽,整理行装,道声珍重,挥别那一世的悲欢得失,踏上下一段旅途。如此解读,虽说唯心,但不啻为一种潇洒的处世哲学。

本文选自《新东方英语中学生》。想随时随地回听?戳下图,听本刊喜马拉雅官方电台“英文美诗”栏目,每周四上新。

美诗·有声 | 在世间 On the World

美诗·有声 | 在世间 On the World

点击“阅读原文”,直达喜马拉雅“新东方英语”官方电台“英文美诗”栏目收听