美诗·有声 | 在世间 On the World
By Francis Quarles
译·赏析/朱敏琦
The world"s an Inn; and I her guest.
I eat; I drink; I take my rest.
My hostess, nature, does deny me
Nothing, wherewith 1) she can supply me;
Where, having stayed a while, I pay
Her lavish 2) bills, and go my way.
1. wherewith [we??w?e] adv. [关系副词]用其,以其
2. lavish [?l?v??] adj. 大量的,过量的
尘世如客栈,吾于此间住。
天公乃屋主,容吾久食宿。
所需尽相予,倾其所有物。
千金偿积租,整装复行路。
赏析
弗朗西斯·夸尔斯(Francis Quarles, 1592~1644),英国诗人,代表作为寓意画册Emblems。这种画册流行于16~17世纪,常配有寓言诗或格言。
夸尔斯的这首《在世间》短诗语言浅显易懂,所表达的道理也很简单,却自有一种洞穿人世的洒脱。罗大佑的《滚滚红尘》中有这样一句歌词:“来易来去难去,数十载的人世游。”一个“游”字道破了人生的真相。世间如红尘客栈,你我都是匆匆过客。萍水相逢,或把酒言欢,对月邀歌,或激扬文字,指点江山。待烟花散尽,整理行装,道声珍重,挥别那一世的悲欢得失,踏上下一段旅途。如此解读,虽说唯心,但不啻为一种潇洒的处世哲学。
本文选自《新东方英语中学生》。想随时随地回听?戳下图,听本刊喜马拉雅官方电台“英文美诗”栏目,每周四上新。
点击“阅读原文”,直达喜马拉雅“新东方英语”官方电台“英文美诗”栏目收听
- 早安 | 世间最美的艳遇,是遇见另一个自己
- 送你一份有声音的礼物!
- 当我们在谈论食物时,我们在谈些什么
- 最新经典小笑话,一个比一个好笑!
- 盘点2017年十项掷地有声的好政策
- 福利!来一波有声党章,想听哪里点哪里!
- 重庆江湖菜千千万,美女独爱这几家的好滋味
- 229白超乎雪歌【新编赞美诗】
- 228求主洁净我心歌【新编赞美诗】
- 227求莫弃我歌【新编赞美诗】