曾凡朝读经荟梦系青春:?与歌德《少年维特之烦恼》媲美的《德米安:彷徨少年时》威麒拉杆箱里的经典


_本文原题:梦系青春:?与歌德《少年维特之烦恼》媲美的《德米安:彷徨少年时》威麒拉杆箱里的经典
梦系青春 : 与歌德《少年维特之烦恼》 媲美 的《 德米安:彷徨少年时》
威麒拉杆箱书童读经典
《梦系青春:青年辛克莱寻找“夏娃”的故事》(原名《德米安》 , 另一译名:德米安:彷徨少年时)1919年问世后 , 在社会上引起强烈震动和反响 , 其受人欢迎的盛况唯有歌德的《少年维特之烦恼》能够与之媲美 。
人们竞相探问辛克莱究竟是谁 , 出版人据实说到 , 他在1917年秋天收到黑塞(Hesse , H.)一封推荐这部稿件的信 , 声称作者辛克莱( Sinclair)是一位病入膏肓的瑞士青年 , 料已不久人世 , 希望他尽早出版此书 , 此外便一无所知 。
《梦系青春》出版后在两年中接连重版16次 , 真实作者始终被隐匿 , 直至1921年给《梦系青春》颁发冯塔纳文学奖金才暴露真相 , 从第17版开始终于署上黑塞本名 。
《梦系青春》与其说是小说 , 倒不如说是启示录式的散文 , 记录了主人公辛克莱从少年到成年直至充当第一次世界大战炮灰的10余年精神生涯的片断 。
但是 , 这仅仅是字面看来如此 , 实质上辛克莱只是第一人称叙述者而已 , 出场不多的德米安才是作品的中心 , 代表着作者所欲阐明的精神理想 。
摘录一段中文和英文翻译请阅读欣赏:
我闭着眼睛回想着 I close my eyes and think back now , 他的形象出现在我眼前and I see his image rise up before me 。 这是什么地方Where was that?对Yes , 又是这个地方there he is 。 这是在我们家前面的巷子里It was on the street in front ofour house 。 有一天我看见他站在那里I saw him standing there one day , 手里拿着一个笔记本with a notebook in his hand , 在画着什么drawing 。 他在描画我家宅门上方旧的鸟纹章He was drawing the old coat of arms with the bird, above our front door 。 我站在一扇窗户旁I stood at a window , 藏在窗帘后hidden behind a curtain , 向他望去and watched him , 我极其惊奇地看着他专心、冷静、明朗的脸朝着纹章and saw, with deep admiration,his keen, cool, bright face turned toward the coat of arms , 这是一个男人的脸the face of a man , 一个研究者或者艺术家的脸a scholar or artist , 从容不迫 , 意志坚定supercilious and purposeful , 特别明朗而冷静strangely bright and cold , 带着一双内行的眼睛with knowing eyes 。
他又出现在我眼前 。 那是不久以后 , 在街上 , 我们放学回来 , 大家都围着一匹倒在地上的马站着 。 马躺着 , 仍套在一辆农夫车子的车辕上 , 它可怜地张着鼻孔吸着空气 , 探寻着什么 , 血从一个看不见的伤口里流出来 , 使得马身边的街道上白色的灰尘也慢慢吸足了血而变黑了 。 当我感到一阵恶心 , 从这个情景前转身离开时 , 我看见了德米安的脸 。 他没有往前挤 , 他站在最后面 , 舒坦自在 , 相当雅致 , 他就是这种样子 。 他的目光象是盯着马的头 , 目光里又是这种深沉的、宁静的、几乎是狂热的、却又是冷静的全神贯注 。 我不由得久久地盯着他看 , 当时我感觉到——还远不是意识到——某些非常独特的东西 。 我看着德米安的脸 , 不仅看到他的脸不是孩于脸 , 而是一个成人的脸;而且还看到 , 我相信看到或者感觉到 , 这也不只是一个成人的脸 , 而且还是别的什么东西 。 其中好象还有一张女人脸上的某些东西 , 刹那间我尤其觉得这张脸不是男人的 , 也不是孩子的 , 不老也不小 , 而不知怎么象几千年的脸 , 象是永恒的脸 , 带着与我们生活的历史时代所不同的历史时代打上的印记 。 动物看上去可能是这样 , 或者树木 , 或者星辰——这点我不知道 , 我没有确切地感觉到我现在作为成年人所谈论的这些东西 , 而是感觉到一些类似的东西 。 也许他是美丽的 , 也许我喜欢他 , 也许我又讨厌他 , 就是这点也不能肯定 。 我只看见:他不同于我们 , 他象一个动物 , 或者象一种精神 , 或者象一幅画 , 我不知道他是什么 , 但他和我们大家都不一样 , 难以想象地不一样 。分页标题
中文出处:梦系青春:青年辛克莱寻找“夏娃”的故事,(德)黑 塞(Hesse , H.)著;王卫新译,同济大学出版社,1989.第42-44页

曾凡朝读经荟梦系青春:?与歌德《少年维特之烦恼》媲美的《德米安:彷徨少年时》威麒拉杆箱里的经典
本文插图
另一译名: 德米安:彷徨少年时

曾凡朝读经荟梦系青春:?与歌德《少年维特之烦恼》媲美的《德米安:彷徨少年时》威麒拉杆箱里的经典
本文插图
I see him again. It was a little later, on the street; allof us coming home from school were standing around a horse that had fallen. Itlay in front of a farmer’s cart, still harnessed to the shafts, and it snorted,complaining and questioning, through wide-open nostrils, and bled from a hidden wound. Dark liquid slowly soaked into the white dust of the street near the horse. When I turned away from the sight, feeling sick, I saw Demian’s face. Hehad not pushed his way to the front; he stood at the back, comfortable with himself and even looking rather elegant, as usual. His gaze seemed directed atthe horse’s head, again with this deep, silent, almost fanatical but nevertheless dispassionate attentiveness. I could not help looking at him for along time, and even back then I felt, far from consciously, something very unusual and special about him. I looked at Demian’s face and saw the face of a man, not a boy; but not only that, I also thought I could see, or feel, thatthis was not just the face of a man, it was something else too. There seemed tobe something of a woman’s face in it as well, in fact the face seemed to me,for a moment, neither manly nor childlike, neither old nor young, but somehow millennial,timeless, marked with different spans of time from the ones we lived in.Animals might look like that, or trees, or stars—I didn’t know, I didn’t feel precisely what I would say about it now, as an adult, but I felt something likethat. Maybe he was beautiful, maybe I was attracted to him and maybe repelled too, there was no way to decide that either. I saw only that he was different from us—he was like an animal, or like a spirit, or like a picture, I don’t know what he was but he was different, unimaginably different from us all.
英文出处:Demian:the story of Emil Sinclair's youth.Hermann Hesse 1877–1962.translated by Damion Searls - the Penguin Group,2013.

曾凡朝读经荟梦系青春:?与歌德《少年维特之烦恼》媲美的《德米安:彷徨少年时》威麒拉杆箱里的经典
本文插图
谢谢阅读
不需用钱赞 , 只需点“ 【曾凡朝读经荟梦系青春:?与歌德《少年维特之烦恼》媲美的《德米安:彷徨少年时》威麒拉杆箱里的经典】再看”