按关键词阅读:

文章图片

文章图片

文章图片

贴上春联 , 吃过年夜饭 , 春节已经过了大半 , 然而网络上对于春节的英文称呼却是掀起了一场不小的热议 。
提到春节的英文名 , 大家的第一印象是什么呢?“Spring Festival” , 还是“Chinese New Year”?走在柬埔寨最大的AEON商场里 , 四处看到的都是喜庆的新春装饰 , 配以的文字也是“Chinese New Year” 。
然而并不是所有人都认同春节“Chinese New Year”的这个说法 。 其中最为强烈的反对来自中国隔壁的韩国 。
有一个韩国民间团体“韩国之友”VANK给谷歌公司发电邮 , 抗议搜索“Lunar New Year”时 , 会默认关联“Chinese New Year” , 而且会在页面顶部和右侧信息框中提供中国年的资讯 。 他们还说 , 这样做不尊重其他国家的传统文化 , 也不利于维护世界和平 。
1月27日 , 韩联社等韩国媒体发文表示 , 谷歌应“韩国之友”要求 , 更改了这一词条的搜索显示 。 然而今日再次搜索词条“Lunar New Year” , 仍会关联“Chinese New Year” 。
不止春节 , 该组织还对联合国发行“牛年邮票”表示抗议 , 认为可能让人误以为春节只是中国的 。
争议已久
其实对于农历新年英文名的表述早有争议 。 众所周知 , 春节起源于中国 , 并且由于中国人口规模大 , 大多数西方人对于春节的印象也都是满满的中国元素 。 尽管越南、韩国等国家受到中国文化的浸染 , 也会庆祝春节 , 但在过去 , 国际上也多为使用“ChineseNew Year”来表述 。
然而随着时代发展 , 为了照顾越南、韩国等亚裔的感受 , 一些地方使用“Lunar New Year”来表述 。 例如2019年的农历新年前夕 , 澳大利亚唐人街的新春庆典活动第一年决定改名 , 把“中国新年”(Chinese New Year)庆典改为“农历新年”(Lunar New Year)庆典 。
而在今年美国总统拜登携夫人录视频贺新春时 , 所用的也是“a happy Lunar New Year”的表述 。
实际上“lunar”意为阴历 , 或是月亮历 , 而实际上中国的春节是指农历新年 , 是阴阳历结合 , 有闰年大小月 。 从意思的准确性来说 , 默认使用“Lunar New Year”的表述 , 今后可能导致变为阴历新年 , 而不是中国人所理解的农历新年 。
原本为了尊重不同国家的文化 , 使用“Lunar New Year”的表述无可厚非 , 但中国网友所担心的是这被一些有心人用以“去中国化” 。
从2004年开始 , 美国加州的韩侨社群和越南侨胞社群开始积极举办有自己民族特色的新年活动 , 以该民族国家在相似的时间举办主题类似的庆祝活动 , 呼吁官方及商业机构使用表意更多元的“Lunar New year(农历新年)”替换具有特定指向的“Chinese New Year(中国新年)” 。
因此对于部分国人 , Lunar New Year开始变得较为敏感 。
此外 , 最近有中国网友发现 , 今年很多外国品牌都不说Chinese New Year了 , 韩国网民更是直接跳过了Lunar New Year , 改成Happy Korean New Year(韩国新年) 。
在尊重的基础上保护民族文化
每个国家对于文化的保护都是可以理解的 , 然而这需要在充分尊重历史 , 尊重客观现实的基础上 , 争夺春节的归属 , 不免吃相就有些难看了 。
中国文化素来包容性强 , 才能够流传至今 。 古语有云“有容乃大” , 在文化包容方面 , 应该看看柬埔寨 。
当春节的喜庆装点柬埔寨的街头 , 一些担心中国文化侵蚀柬埔寨文化的声音袭来 。
【韩国|韩国欲争春节归属,柬埔寨:不要害怕中国文化!】据今日吴哥消息 , 柬埔寨国家宗教事务部发言人苏莫尼(Seng Somony)指出 , 不要害怕庆祝了中国春节就丧失了高棉文化 。 重要的是 , 必须尊重各民族自己的文化传统 , 并努力保护民族文化 。

来源:(海外扒哥)
【】网址:/a/2021/0215/kd712156.html
标题:韩国|韩国欲争春节归属,柬埔寨:不要害怕中国文化!