我在《创造营2021》做翻译:利路修、小九、尹浩宇让我提早回家( 二 )



我在《创造营2021》做翻译:利路修、小九、尹浩宇让我提早回家
文章插图
舞台上的周柯宇
在时间紧、保密性高、极少资料参考的情况下,同传老师要在瞬时给出一个如笔译般完美的版本很难,需要瞬间取舍。
不只限于节目组提前给到的资料,翻译老师们的准备工作渗透在生活的方方面面。
随着乌克兰选手安迪的离开,俄语翻译大鹅目前变成了利路修的专属翻译。为此,他根据网上的舆情特别准备了“丧文化”、“打工人”、“社畜”等词汇,以防随时被提及。但直到现在都没有用上。
“他的备采都是自己来,从没请过翻译陪同(利老师假装听不懂中文再一次实锤),我和他仅有的几次接触他也没问过自己的名次,从不打听自己的事,但是会问我最近有没有什么新闻、俄罗斯的疫情怎么样了。”大鹅说利老师是真的“只关心外面的世界”。

我在《创造营2021》做翻译:利路修、小九、尹浩宇让我提早回家
文章插图
在节目中认真教学的利路修

我在《创造营2021》做翻译:利路修、小九、尹浩宇让我提早回家
文章插图
当学员们为了舞台不眠不休时,翻译老师们也在海花岛过上了“夏威夷时间”。
正常来讲,翻译团队一般是中午开工,凌晨2-3点休息,保持一个“晚睡晚起”的状态和内容团队统一步调。但综艺录制并不能保证“按时下班”,很多翻译老师已经过上了需要“倒时差”的生活。
通常情况下,翻译团队会在录制前一天拿到相应的拍摄内容和具体需求,佳佳会根据内容调配翻译人员,最大化提高团队的工作效率,避免人员浪费。“我们自己建了一个翻译群,每天会在里面发布任务,调配译员老师,尽量平均分配工作量,早出工,早收工。”
工作中的《创造营2021》同传翻译
翻译传统上是高强度的脑力活,而在《创造营2021》这里,翻译也渐渐变成了一个高强度的体力活。
户外同传时,学员移动的范围远大于信号覆盖的范围,翻译老师需要随学员移动而移动。而为了避免翻译入镜、镜头穿帮,翻译老师还必须注意奔跑路线。
比如有一次,学员们在沙滩上跑,翻译老师小罗在后面跟,但必须躲进旁边的树林里,绕更大圈、跑更陡的路,气喘吁吁地做着翻译。
通常衍生综艺最后的游戏环节也会涉及追逐,有时学员在走廊上跑得太快,以及有外界干扰听不太清的时候,小罗就只能靠两个眼睛去“翻译”,通过观察大家的动作和表情来推断对话,随机应变。
欢脱的海外学员喜内优心、羽生田拳武
但最难的还要属狼人杀。
一般来讲同传时翻译需要听一个主音,随即翻译对应的内容,而狼人杀往往是三四个人一起说话,多人同时发言让小罗倍感崩溃,听不清主音甚至不知道以谁为主。
实际上在游戏开始之前,导演组和翻译团队为了避免信息流失都会提前讲清规则,向学员们强调要一个一个发言,但是玩到尽情时大家往往会忘记这件事。
因此小罗也在不断的实践中总结出了好的翻译对策。“比如他们说‘我这把发了金水,测了XX的身份,他的身份是个好人’,像这样一句话说完时间要很长,我就会直接说‘Good Identity Check’,一个词汇直接给他们。”
利路修在狼人杀环节被淘汰后突然营业

我在《创造营2021》做翻译:利路修、小九、尹浩宇让我提早回家
文章插图
相较于其他老师,大鹅的俄语翻译任务不算太重,常常可以早些下班,成为组里羡慕的对象。
“之前大卫明确表示不需要翻译,利路修的中文也很好,所以我基本上就是负责安迪一个人。现在除了大型的录制(二公、顺位发布)还是需要跟一下,利路修的课程我基本不跟,备采也不需要我。”
大鹅向娱理工作室回忆道,作为岛上极少数能讲俄语的人,利老师也曾向他表示过自己想要回家的心情,会跟他说“想走”、“想回家”、“膝盖疼”类似这样的话,大鹅只能以鼓励为主,回应他“我明白”、“理解你”、“确实挺辛苦的”。

我在《创造营2021》做翻译:利路修、小九、尹浩宇让我提早回家
文章插图
第二次顺位发布后,利路修的中文感言
而其他海外学员和翻译老师们大多还是探讨语言上的问题。
被网友冠以“0国语言拥有者”的力丸经常在日语和英语里犹豫不决。
早在学生时期,力丸和妹妹作为舞蹈组合一起录制日本综艺的时候,日语发音不够清楚,说话总是黏黏糊糊,以至于被日本主持人吐槽:“你的日语怎么还不如韩国组合东方神起?”