按关键词阅读: 幸福 配偶 婚姻 好朋友
1、资料来源:来自本人网络整理!祝您工作顺利!找好朋友做配偶婚姻更幸福已婚人士往往更美好 , 但对于这是因为婚姻带来了美好 , 还是说越美好的人越可能走进婚姻 , 他们看法不一 。
f接下来 , 我给大家预备了找好伴侣做配偶婚姻更美好,欢送大家参考与借鉴 。
找好伴侣做配偶婚姻更美好 A new economics paper has some old-fashioned advice for people navigating the stresses of life:Find a spouse who is also your best friend 。
新近发表的一篇经济学论文 , 给正面临生活压力的人提了一个有些老派 。
2、的建议:找最好的伴侣做你的配偶 。
Social scientists have long known that married people tend to be happier, but they debate whether that is because marriage causes happiness or simply because happier people are more likely to get married. The new paper, published by the National Bureau of Economic Research, controll 。
3、ed for pre-marriage happiness levels 。
社会科学家一直知道 , 已婚人士往往更美好 , 但对于这是因为婚姻带来了美好 , 还是说越美好的人越可能走进婚姻 , 他们看法不一 。
美国国家经济讨论局(National Bureau of Economic Research)新近发表的一篇论文 , 将婚前的美好程度作为掌握变量 。
It concluded that being married makes people happier and more satisfied with their lives than those who remain single particularly。
4、during the most stressful periods, like midlife crises 。
文章的结论是 , 婚姻使人们比孑然一身者更美好 , 对生活更满足 , 特殊是在压力最大的时期 , 如中年危机 。
Even as fewer people are marrying, the disadvantages of remaining single have broad implications. Its important because marriage is increasingly a force behind inequality. Stable marriages are mor 。
5、e common among educated, high-income people, and increasingly out of reach for those who are not. That divide appears to affect not just peoples income and family stability, but also their happiness and stress levels 。
尽管结婚的人削减了 , 但单身的弊端影响广泛 。
这一点颇为重要 , 因为婚姻越来越成了不公平背后的一个因素 。
稳定的婚姻在受过训练的高收入人群中更普遍 , 而状况与之相反的人那么越 。
6、来越难获得稳定的婚姻 。
这一差异影响的好像不仅是人们的收入和家庭的稳定 , 还有他们的美好和压力情况 。
A quarter of todays young adults will have never married by 2030, which would be the highest share in modern history, according to Pew Research Center. Yet both remaining unmarried and divorcing are more common among less-educated, lower-income people 。
7、. Educated, high-income people still marry at high rates and are less likely to divorce 。
皮尤讨论中心(Pew Research Center)称 , 当下的年轻人中 , 有四分之一不会在2030年前结婚 , 这一比例将是现代历史上的最高程度 。
但在受训练较少、收入较低的人群中 , 未婚和离异都更普遍 。
受过训练的高收入人群结婚的比例依旧较高 , 离婚的可能性也更小 。
Those whose lives are most difficult could benefit most from marriage, according t 。
8、o the economists who wrote the new paper, John Helliwell of the Vancouver School of Economics and Shawn Grover of the Canadian Department of Finance. Marriage may be most important when there is that stress in life and when things are going wrong, Mr. Grover said 。
这篇文章的是两名经济学家 , 分别是温哥华经济学院(Vancouver S 。
9、chool of Economics)的约翰赫利韦尔(John Helliwell)和加拿大财政部的肖恩格罗弗(Shawn Grover) 。
他们认为 , 生活最困难的人从婚姻中的受益最大 。
当生活中出现了压力 , 有了问题时 , 婚姻可能是最重要的 , 格罗弗说 。
They analyzed data about well-being from two national surveys in the United Kingdom and the Gallup World Poll. In all but a few parts of the world, even when controlling for pe 。
10、oples life satisfaction before marriage, being married made them happier. This conclusion, however, did not hold true in Latin America, South Asia and sub-Saharan Africa 。
他们对英国的两项全国性调查 , 以及盖洛普全球民意调查(Gallup World Poll)中和美好有关的数据进展了分析 。
全世界除少数几个地方外 , 即便将婚前的生活满足度作为掌握变量 , 婚姻也会让人们更美好 。
然而 , 这一结论对拉美、南亚和撒哈拉以南的非洲来说不成立 。
。
11、Intriguingly, marital happiness long outlasted the honeymoon period. Though some social scientists have argued that happiness levels are innate, so people return to their natural level of well-being after joyful or upsetting events, the researchers found that the benefits of marriage persist 。
好玩的是 , 婚 。
12、姻带来的美好远比蜜月期更长期 。
一些社会科学家称 , 美好感是与生俱来的 , 因此在令人兴奋或苦恼的事情过后 , 人们会回来天生的美好感 , 但研近a href=https://www.renrendoc.com/.fanwena /yangsheng/kesou/ target=_blank咳嗽狈郑橐龃吹囊娲岢中氯/p One reason for that might be the role of friendship within marriage 。
Those who consider their spouse or partner to be their best friend get about twice as much life satisfac 。
13、tion from marriage as others, the study found 。
缘由之一或许是婚姻中的友情所起的作用 。
讨论发觉 , 视配偶或伴侣为至交的人 , 从婚姻中获得的生活满足感大约是其别人的两倍 。
The effect of friendship seems to be the result of living with a romantic partner, rather than the legal status of being married, because it was as strong for people who lived together but weren 。
14、t married. Women benefit more from being married to their best friend than men do, though women are less likely to regard their spouse as their best friend 。
友情的这种影响 , 好像源自和一个浪漫的伴侣一起生活 , 而非法律上的已婚身份 , 因为它对那些未婚同居的人的影响同样大 。
和男性相比 , 女性从与至交结婚中受益更多 , 不过女性视配偶为至交的可能性更低 。
What immediately intrigued me about the results wa 。
15、s to rethink marriage as a whole, Mr. Helliwell said. Maybe what is really important is friendship, and to never forget that in the push and pull of daily life 。
相关结果马上引起我的爱好 , 让我重新从整体上考虑婚姻 , 赫利韦尔说 。
或许真正重要的是友情 , 并且永久不要在日常生活的曲折起伏中忘了这一点 。
Marriage has undergone a drastic shift in the last half century. In the。
16、past, as the Nobel-winning economist Gary Becker described, marriage was utilitarian: Women looked for a husband to make money and men looked for a woman to manage the household 。
过去半个世纪 , 婚姻经受了剧变 。
从前 , 就像获得了诺贝尔奖的经济学家加里贝克尔(Gary Becker)所描绘的那样 , 婚姻是功利的:女性为了找个丈夫挣钱 , 男性为了找个妻子持家 。
But in recent decades, the roles o 。
17、f men and women have become more similar. As a result, spouses have taken on roles as companions and confidants, particularly those who are financially stable, as the economists Betsey Stevenson and Justin Wolfers have discussed 。
但近几十年 , 男女的角色变得更加相像 。
结果 , 就像经济学家贝特西史蒂文森(Betsey Stevenson)和贾斯汀沃夫斯(Justin Wol 。
【好朋友|找好朋友做配偶婚姻更幸福】18、fers)争论的那样 , 配偶担当起了同伴和知己的角色 , 特殊是那些经济情况稳定的人 。
The benefits of marital friendship are most vivid during middle age, when people tend to experience a dip in life satisfaction, largely because career and family demands apply the most stress then. Those who are married, the new paper found, have much shallower dips even in regions where marriage does not have an overall positive effect 。
人到中年 , 往往会经受生活满足度的下降 , 主要是因为这时职业和家庭需求带来的压力是最大的 。
这个时候 , 婚姻中的友情好处最为明显 。
新发表的这篇文章发觉 , 即便是在婚姻总体上未产生主动影响的地区 , 已婚者生活满足度下降的幅度也要小得多 。
72021年6月 Word版本 。

稿源:(未知)
【傻大方】网址:/a/2021/0816/0023746741.html
标题:好朋友|找好朋友做配偶婚姻更幸福