《关雎》原文及翻译

《关雎》原文及翻译

《关雎》原文及翻译

文章插图
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一 , 所以平时学习过程中要注意积累 。文言文翻译要以直译为主 , 并保持语意通畅 , 而且应注意原文用词造句和表达方式的特点 。
《关雎》原文关关雎鸠 , 在河之洲 。窈窕淑女 , 君子好逑 。参差荇菜 , 左右流之 。窈窕淑女 , 寤寐求之 。
求之不得 , 寤寐思服 。悠哉悠哉 , 辗转反侧 。参差荇菜 , 左右采之 。
窈窕淑女 , 琴瑟友之 。参差荇菜 , 左右芼之 。窈窕淑女 , 钟鼓乐之 。
《关雎》原文翻译雎鸠关关在歌唱 , 在那河中沙洲上 。文静美好的少女 , 小伙殷切的追求 。长长短短鲜荇菜 , 顺流两边去捞取 。
文静美好的少女 , 朝朝暮暮想追求 。追求没能如心愿 , 日夜心头在挂牵 。长夜漫漫不到头 , 翻来覆去难成眠 。长长短短鲜荇菜 , 两手左右去采摘 。
文静美好的少女 , 弹琴鼓瑟表爱慕 。长长短短鲜荇菜 , 两边仔细来挑选 。文静美好的少女 , 钟声换来她笑颜 。《关雎》诗歌赏析民间的歌 , 唱出的是百姓的心声 , 唱出的是对生活真实体验的实实在在的道理 。
它的动人之处是道出了凡胎肉身的我们都能体验到的人生经历和道理 , 它的光辉使文人的矫柔造作和酸腐之气显得苍白贫血和令人作呕 。老百姓的歌跟老百姓的话一样 , 朴实、真切 , 一针见血 , 有血有肉 。男大当婚 , 女大当嫁 , 这是千古不易的真理 , 自然的法则 。好男儿见到好姑娘砰然心动 , 好姑娘见到好男儿倾慕不已 , 这是最合乎自然 , 最合乎人性的冲动 , 才是最让人匪夷所思的怪事 。
【《关雎》原文及翻译】妙 龄少女怀春 , 翩翩少年钟情 , 大概应该算作人间永恒的主题 。真挚动人的情歌 , 也可以说是千古绝唱 。男欢女爱本是天经地义的事情 , 可是有人偏要就此去考证发掘 , 钻进牛角尖去寻找微言大义 , 也有人扳起面孔做论文说废话 , 还有人意在此而故意言彼 , 更有人无病呻吟故作多情 。
人这个怪物 , 总要无事生非地造出一些鬼来吓唬自己 , 总是造些枷锁来给自己套上 , 就是不愿意对着镜子正面地、里里外外地看着自己 。时代在变 , 莫非人性也真地在变?男的不男 , 不长胡子 , 不骑马打枪 , 浑身奶油 , 手无缚鸡之力 , 不称“男人”而称“男孩” 。女的不女 , 粗声大气 , 膀大腰粗 , 男孩不敢做的敢做 , 男孩不敢说的敢说 , 姑娘能做的不能做 , 姑娘会唱会说的不会唱不会说 。
关雎原文和翻译
《关雎》原文及翻译

文章插图
《关雎》所表现的青年男子对美丽善良女子的热烈追求和青年男女真挚美好的爱情生活 。下面是我帮大家整理的关雎原文和翻译 , 希望大家喜欢 。
窈窕淑女 , 君子好逑 。参差荇菜 , 左右流之 。窈窕淑女 , 寤寐求之 。求之不得 , 寤寐思服 。
悠哉悠哉 , 辗转反侧 。参差荇菜 , 左右采之 。窈窕淑女 , 琴瑟友之 。
参差荇菜 , 左右芼之 。窈窕淑女 , 钟鼓乐之 。注音:雎(jū) 鸠(jiū) 窈(yǎo) 窕(tiǎo) 好(hǎo)逑(qiú) 荇(xìng) 寤(wù) 寐(mèi) 芼(mào)注释:⑴关关:拟声词 , 水鸟叫声 。
雎鸠:水鸟 , 一般认为是鱼鹰 。关关雎鸠:关雎鸟不停地鸣叫 。⑵在河之洲:(雌雄雎鸠)在河中陆地上居住着 。
洲:水中的陆地 。⑶窈窕:娴静美好的样子 。淑:善 , 好 。⑷好逑(hǎoqiú):喜欢追求为对象 。
逑 , 配偶 , 此处用作动词 , 意为追求为对象 , 娶为妻子之意 。⑸参差:长短不齐 。荇(xìng杏)菜:多年生水草 , 夏天开黄色花 , 嫩叶可食 。⑹左右流之:在船的左右两边捞 。