中国有一部名著,最早的译文是《强盗与士兵》是什么名著

中国有一部名著,最早的译文是《强盗与士兵》是什么名著

中国有一部名著,最早的译文是《强盗与士兵》是什么名著

文章插图
中国有一部古典名著,它最早的德文译名是《强盗与士兵》,法文译名是《中国的勇士们》,英文译名是《在河边发生的故事》 。水浒—— 1、因为是写起义军与宋朝政府之间的交战与瓜葛,故名《强盗与士兵》. 2、因为其中有一百单八将,故名《中国的勇士们》 。
3、水浒中的“浒”意为水边、河边,而梁山名为“水泊梁山”,指环水、依水之山,所以叫《在河边发生的故事》 。
中国部古典名著,它的德国名叫《强盗与士兵》它是什么?
中国有一部名著,最早的译文是《强盗与士兵》是什么名著

文章插图
这个很搞笑,是水浒传 。
强盗与士兵、在沼泽地、中国的勇士、四海之内皆兄弟它们均翻译是我国的《 ?》这一古典名著?
中国有一部名著,最早的译文是《强盗与士兵》是什么名著

文章插图
《四海之内皆兄弟》是《水浒传》的一个外文译本 。楼主所说的,应该是指《水浒传》 《水浒传》译文中国古典文学名著《水浒传》迄今已有多种外文译本,有的直译成《发生在水边的故事》,有的意译为《一百零五个男人和三个女人》 。
在所有译作中,翻译得最为准确、最为精彩也是最有影响的,还当数它的第一个英译本——《四海之内皆兄弟》(All Men Are Brothers) 。
这个英译本便出自赛珍珠的笔下 。赛珍珠对中国小说有着极高的评价 。她在诺贝尔奖授奖仪式上的致谢词便是以《中国小说》为题的,她说:中国的古典小说与“世界任何国家的小说一样,有着不可抗拒的魅力”,“一个真正受过良好教育的人,应该知道《红楼梦》、《三国演义》这样的经典之作” 。她的这番话赢来了文学大师们的热烈掌声,因为她在数年之前翻译的《水浒传》在西方的流行,已经让人们对中国小说刮目相看了 。
《强盗与士兵》《在沼泽地》《中国的勇士》它们的翻译是我国《》这一古典名著
中国有一部名著,最早的译文是《强盗与士兵》是什么名著

文章插图
这个很搞笑,是水浒传 。
中国有一部著作,最早的德文译名是<强盗与士兵>,这部著作是什么?
中国有一部名著,最早的译文是《强盗与士兵》是什么名著

文章插图
【中国有一部名著,最早的译文是《强盗与士兵》是什么名著】《水浒传》 1、因为是写起义军与宋朝政府之间的交战与瓜葛,故名《强盗与士兵》. 2、因为其中有一百单八将,故名《中国的勇士们》 。3、水浒中的“浒”意为水边、河边,而梁山名为“水泊梁山”,指环水、依水之山,所以叫《在河边发生的故事》 。