智子疑邻的文言文翻译 智子疑邻的寓言故事和道理

韩非子生于周赧王三十五年(约公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韩非为韩国公子(即国君之子),汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑) 。师从荀子,是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代著名法家思想的代表人物 。

智子疑邻的文言文翻译 智子疑邻的寓言故事和道理

文章插图
智子疑邻(先秦)韩非
原文:
宋有富人,天雨墙坏 。其子曰:“不筑,必将有盗 。”其邻人之父亦云 。暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父 。
智子疑邻的文言文翻译 智子疑邻的寓言故事和道理

文章插图
译文:
宋国有个富人,因下大雨,墙坍塌下来 。他儿子说:“如果不赶紧修筑它,一定有盗贼进来 。”他们隔壁的老人也这么说 。这天晚上果然丢失了大量财物,这家人很赞赏儿子聪明,却怀疑偷盗是隔壁那个老人干的 。
智子疑邻的文言文翻译 智子疑邻的寓言故事和道理

文章插图
注释:
智其子:以为他的儿子很聪明,聪慧,机智 。
宋:宋国 。
雨:下雨(名词作动词) 。.
坏:毁坏,损坏 。
筑:修补 。
盗:偷盗 。动词活用作名词 。
富人;富裕的人 。
亦云:也这样说 。云:说 。亦:也 。
暮:晚上 。
而:无义 。表示承接关系 。
【智子疑邻的文言文翻译 智子疑邻的寓言故事和道理】果:果然 。
亡:丢失 。
父:(fǔ,第3声,译为“老人”指邻居家的老人)邻居家的老人 。
甚:很 。
而(疑邻人之父):表示转折关系 。15、家:家里的人 。
古今异义
1、亡古意:丢失 今意:死亡
2、其邻人之父亦云古意:说 今意:常做“云朵”讲,在空中悬浮的有水滴、冰晶凝聚形成的物体
一词多义
1.暮:
夜晚(暮而果大亡其财)
年老(烈士暮年,壮心不已)
2.果:
果然(暮而果大亡其财)
结果( 未果,寻病终)
3.亡:
丢失(暮而果大亡其财)
逃跑(今亡亦死,举大计亦死)
通“无”没有(河曲智叟亡以应)
4.其:
其子曰(代词;代他的)
其家甚智其子(代词;代这)
5.之:
他/她 。(的//语气助词:不译//去、到)
6.而:
暮而果大亡其财(表承接)
而疑邻人之父(表转折;却)
告诫人们,如果不尊重事实,只用亲疏和感情作为判断是非的标准,就会主观臆测,得出错误的结论 。
智子疑邻的文言文翻译 智子疑邻的寓言故事和道理

文章插图
寓意:
客观分析
持有相同意见的人因身份不同及与主人亲疏关系的不同而遭到不同对待 。
积极方面(富人角度)
听取人意见时不能因其身份不同、与自己的亲疏关系不同而决定是否存在偏见 。
消极方面(邻人角度)
在给别人提意见时要注意与别人的亲疏关系,如果与别人的关系较好,并且此人心胸宽广,则可提意见 。
智子疑邻的文言文翻译 智子疑邻的寓言故事和道理

文章插图
评论:
从邻人的老人说,好心没好报,归到交浅言深上,从此人情练达,沉默是金 。这一层不说 。这摆明了是批评主人家不对,同样的意见因为亲疏远近而态度迥异,所谓“薄者见疑” 。意即亲疏厚薄是一种妨碍,妨碍了主人家对真相正误的认识 。
其实韩非本意倒非批评“智其子疑其邻”的主人家,这则寓言见于《说难》篇,意思是劝说别人是何等的困难,因为每个人所处的位置不同 。这是被韩非当做一个事实接受的,所以他的主要目标是研究那些能够有助于让别人听取自己意见的注意事项 。交浅不可言深就是注意事项之一,所以韩非这则寓言的本意是批评富人的做法——因两人身份不同而受到不同的待遇 。
被韩非当做事实接受的“薄者见疑”,在今天有更加技术化的解释 。“每个人所处位置不同”的说法换成经济学语言,就是因信息的不对称状态而导致交易费用的迥异,从而影响每个人的判断和行为选择 。韩非子在《说难》中的一切努力,就是今天信息经济学企图解决的问题,即如何在信息不对称的情况下让对方说真话,让对方相信自己的话,最终与对方达成契约 。