虞美人原文和翻译 虞美人原文及翻译全文


虞美人原文和翻译 虞美人原文及翻译全文

文章插图
虞美人·春花秋月何时了
《虞美人·春花秋月何时了》是五代十国时期南唐后主李煜在被毒死前夕所作的词 , 堪称绝命词 。此词是一曲生命的哀歌 , 作者通过对自然永恒与人生无常的尖锐矛盾的对比 , 抒发了亡国后顿感生命落空的悲哀 。全词语言明净、凝练、优美、清新 , 以问起 , 以答结 , 由问天、问人而到自问 , 通过凄楚中不无激越的音调和曲折回旋、流走自如的艺术结构 , 使作者沛然莫御的愁思贯穿始终 , 形成沁人心脾的美感效应 。
作品名称 虞美人·春花秋月何时了 作品出处 《南唐二主词》
创作年代 北宋 文学体裁 词 作 者 李煜
作品原文: 虞美人⑴
春花秋月何时了⑵ , 往事知多少?小楼昨夜又东风 , 故国不堪回首月明中⑶!
雕栏玉砌应犹在⑷ , 只是朱颜改⑸ 。问君能有几多愁⑹?恰似一江春水向东流 。
词句注释:
⑴虞美人:原为唐教坊曲 , 后用为词牌名 。此调初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵鲜花 , 因以为名 。又名“一江春水”“玉壶水”“巫山十二峰”等 。双调 , 五十六字 , 上下片各四句 , 皆为两仄韵转两平韵 。
⑵了:了结 , 完结 。
⑶故国:指南唐故都金陵(今南京) 。
⑷砌:台阶 。雕栏玉砌:指远在金陵的南唐故宫 。应犹:一作“依然” 。
⑸朱颜改:指所怀念的人已衰老 。朱颜 , 红颜 , 少女的代称 , 这里指南唐旧日的宫女 。
⑹君:作者自称 。能:或作“都”“那”“还”“却” 。
白话译文
这年的时光什么时候才能了结 , 往事知道有多少?昨夜小楼上又吹来了春风 , 在这皓月当空的夜晚 , 怎承受得了回忆故国的伤痛!
精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在 , 只是所怀念的人已衰老 。要问我心中有多少哀愁 , 就像这不尽的滔滔春水滚滚东流 。
创作背景:
此词与《浪淘沙·帘外雨潺潺》均作于李煜被毒死之前 , 为北宋太宗太平兴国三年(978年) , 是时李煜归宋已近三年 。宋太祖开宝八年(975年) , 宋军攻破南唐都城金陵 , 李煜奉表投降 , 南唐灭亡 。三年后 , 即太平兴国三年 , 徐铉奉宋太宗之命探视李煜 , 李煜对徐铉叹曰:“当初我错杀潘佑、李平 , 悔之不已!”大概是在这种心境下 , 李煜写下了这首《虞美人》词 。
作品鉴赏: 整体赏析:
李煜此词所以能引起广泛的共鸣 , 在很大程度上 , 正有赖于结句以富有感染力和象征性的比喻 , 将愁思写得既形象化 , 又抽象化:作者并没有明确写出其愁思的真实内涵——怀念昔日纸醉金迷的享乐生活 , 而仅仅展示了它的外部形态——“恰似一江春水向东流 。
这样人们就很容易从中取得某种心灵上的呼应 , 并借用它来抒发自已类似的情感 。
因为人们的愁思虽然内涵各异 , 却都可以具有“恰似一江春水向东流”那样的外部形态 。
由于“形象往往大于思想” , 李煜此词便能在广泛的范围内产生共鸣而得以千古传诵了 。
李煜的故国之思也许并不值得同情 , 他所眷念的往事离不开“雕栏玉砌”的帝王生活和朝暮私情的宫闱秘事 。但这首脍炙人口的名作 , 在艺术上确有独到之处:
“春花秋月何时了”表明词人身为阶下囚 , 怕春花秋月勾起往事而伤怀 。
“春花秋月”人多以美好 , 作者却殷切企盼它早日“了”却;小楼“东风”带来春天的信息 , 却反而引起作者“不堪回首”的嗟叹 , 因为它们都勾发了作者物是人非的枨触 , 跌衬出他的囚居异邦之愁 , 用以描写由珠围翠绕 , 烹金馔玉的江南国主一变而为长歌当哭的阶下囚的作者的心境 , 是真切而又深刻的 。
“往事知多少?”回首往昔 , 身为国君 , 过去许许多多的事历历在目 。
据史书记载 , 李煜当国君时 , 日日纵情声色 , 不理朝政 , 枉杀谏臣……透过此诗句 , 不难看出这位从威赫的国君沦为阶下囚的南唐后主 , 此时此刻的心中有的不只是悲苦愤慨 , 多少也有悔恨之意 。