山鬼屈原翻译赏析( 六 )


[山鬼]即一般所说的山神,因为未获天帝正式册封在正神之列,故仍称[山鬼] 。《山鬼》采用[山鬼]内心独白的方式,塑造了一位美丽、率真、痴情的少女形象 。
全诗有着简单的情节:女主人公跟她的情人约定某天在一个地方相会,尽管道路艰难,她还是满怀喜悦地赶到了,可是她的情人却没有如约前来;风雨来了,她痴心地等待着情人,忘记了回家,但情人终于没有来;天色晚了,她回到住所,在风雨交加、猿狖齐鸣中,倍感伤心、哀怨 。赏析 诗的第一节主要从各方面描绘了[山鬼]的美好 。
“若有人”一词,准确地传达出[山鬼]给人的迷离惝恍、来去飘忽之感 。“被薜荔兮带女罗”以及下文中的“辛夷车兮结桂旗”“被石兰兮带杜衡”等写[山鬼]的装束,既活画出[山鬼]这样一位身为山林之神的自然女儿的形象,又暗示了她外表和内心的美好,这也是[屈原]的善于以香草比美好品德的手法的体现 。
“既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕”,[山鬼]的这两句突如其来的自夸,就好像演员在舞台上的第一个亮相,其美好形象让读者眼前一亮 。值得注意的是,这里没有仔细地描摹[山鬼]的外貌,而是借她的爱人之口来赞美她的神态之美 。
这不禁令人想到《诗经·卫风·硕人》对“硕人”的美貌的描写:“手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美 。
《山鬼》原文及译文《山鬼》原文及译文如下:
原文:若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝 。既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕 。乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂 旗,被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思,余外幽拿兮终不见天,路险难兮独后来 。表独立兮山之上,云容容兮而在下 。香堂室兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨,留灵修兮忘归,岁既晏兮熟华予,采一秀兮干山间,石磊磊兮葛慕葛,怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲 。
译文:好像有人在那山隈经过,是我身披薜荔腰束女萝 。含情注视巧笑多么优美,你爱慕我的姿态婀娜,驾乘红色的豹后面跟看花纹野猫,辛夷木车桂花扎起彩旗 。是我身披石兰腰束杜衡,折枝鲜花赠你聊表相思 。我在幽深竹林不见天日,道路艰险难行独自来迟 。孤身一人伫立高高山巅,云雾溶溶脚下浮动舒卷,白昼昏昏暗暗如同里夜,东风飘旋神灵降下雨点 。
《山鬼》原文赏析以及作者介绍:
《山鬼》是一个有关等待的故事,山鬼,在这里并不是指山中的鬼,而是指山中的女神 。古代往往鬼神不分,不管是写人还是写鬼,此处表达的始终是人的思想情感 。而这篇诗歌给读者印象最深的就是前前后后山鬼的情感变化 。诗歌的开头,诗人分别从远观和近望的视角对山鬼的形象做出了刻画 。从山鬼一身如草如树的打扮,体现出山鬼内心无比的兴奋与激动 。
屈原出生于楚国丹阳秭归,战国时期楚国诗人、政治家 。楚武王熊通之子屈瑕的后代 。少年时受过良好的教育,博闻强识,志向远大 。早年受楚怀王信任,任左徒、三闾大夫,兼管内政外交大事 。提倡“美政”,主张对内举贤任能,修明法度,对外力主联齐抗秦 。因遭贵族排挤诽谤,被先后流放至汉北和沅湘流域 。
以上内容参考:百度百科—《山鬼》、百度百科—屈原
<<山鬼>>的解释及赏析解释:
有个人住在深山的蜿蜒之处,身披薜荔系着女萝飘带 。既有含情脉脉的美目,又有迷人的笑容,公子最喜欢我的善良和美丽 。驾驶着赤豹后面跟着文狸,辛夷木作车桂花编织的旗帜 。穿着石兰做的衣服佩带着杜衡,釆下芳香的花儿送给我思念的人 。
我独自在竹林深处不见天日,道路艰险使我来迟了 。我一个人站在山头上,看那茫茫云海在脚下飘浮 。天色渐暗日夜颠倒,东风狂袭神灵降雨 。只有我安心在这里不想回去,那些晚开的花儿怎样才能一直盛放?我在山间采集灵芝,看那岩石磊磊葛草缠绕 。
埋怨公子让我难过忘了回去,你说你也思念我只是没有时间 。我这山野之人像杜若一样芳香,喝的是山泉水,住的是松柏屋 。或许你会想我,连我自己也怀疑了 。雷声轰隆大雨迷濛,猿声啾啾又在夜里哀鸣 。风声飒飒落叶萧萧,思念你又徒增悲伤 。
赏析:
这是一首祭祀山鬼的楚歌,主人公是一个女性,一个半人、半神、半鬼的山中精灵,没有正式列入仙班,故称山鬼 。她拥有绝世的美貌又担心自己容颜老去,披戴薜荔女萝,又能驾驭猛兽,隐在深山又渴望普通的爱情,行踪神秘,性情率真 。