新百喻经文言文翻译( 四 )


狼 [原文] 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨 。途中两狼,缀行甚远 。
屠惧,投以骨 。一狼得骨止,一狼仍从复投之,后狼止而前狼又至 。
骨已尽矣 。而两狼之并驱如故 。
屠大窘,恐前后受其敌 。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘 。
屠乃奔倚其下,弛担持刀 。狼不敢前,眈眈相向 。
少时,一狼径去,其一犬坐于前 。久之,目似瞑,意暇甚 。
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之 。才欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也 。
身已半入,止露尻尾 。屠自后断其股,亦毙之 。
乃悟前狼假寐,盖以诱敌 。狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳 。
[译文] 一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头 。路上遇见两只狼,紧跟着走了很远. 屠夫害怕了,把骨头扔给狼 。
一只狼得到骨头停下了 。另一只狼仍然跟着他 。
屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了 。骨头已经扔完了 。
但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫 。屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击 。
屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的) 。屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀 。
两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫 。一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面 。
时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很 。屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死 。
屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面 。身子已经钻进去了一半,只露出 *** 和尾巴 。
屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了 。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方 。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了 。【原文】 孔融被收,中外惶怖① 。
时融儿大者九岁,小者八岁,二儿故琢钉戏,了无遽容② 。融谓使者曰:“冀罪止于身③,二儿可得全不 。”
儿徐④进曰:“大人岂见覆巢之下复有完卵乎⑤?”寻亦收至⑥ 。【注释】 ①孔融被收,中外惶怖:这里叙述孔融被曹操逮捕一事 。
收:捉捕 。中外:指朝廷内外 。
惶怖:指惊恐 ②琢钉戏:一种小孩玩的游戏 。了:完全 。
遽(jù)容:恐惧的脸色 。③冀:希望。
只:通“只” 。④徐:慢慢的,缓慢的 ⑤大人:对父亲的敬称 。
完:完整,按:这句话比喻主体倾覆,依附的东西不能幸免,必受株连 。⑥寻亦收至:不久(来拘捕两个儿子的)差役也到了 。
寻:不久 。收:差役 。
【译文】 孔融被捕,朝廷内外都很惊恐 。
3. 文言文《新百喻纪》翻译加原文是《新百喻经》吗?
其中一则原文:
鲁公治园,欲凿池 。父曰:“无地置土 。”公遂止 。或曰:“土可垒山 。”公善之,欲行 。妻曰:“不畏小儿女颠踬耶?”公复止 。或曰:“筑径通之,设栏护之,又何忧焉?”公从之,又欲行 。家人有止之者曰:“园成必添仆妇,下房不足,甚可虑也 。”公犹豫不决,事又寝 。
翻译:
鲁公修建园子,想要凿出一个水池 。他的父亲说:“没有地方可以放土 。”鲁公于是停止修建园子 。后来,有人说:“土可以堆起来做成山 。”鲁公同意他的看法,想要实行 。他的妻子说:“你不怕你的小儿女摔跤吗?”鲁公又停止建园了 。又有人说:“如果你修建一条小路通行,设置围栏来保护住,那么又有什么好担忧的呢?”鲁公听从了他的建议,又想要施行 。家人中有一个阻止他的人说:“园子建成了一定要添置妇女家仆,供他们休息的房子可能会不足够,这很值得考虑啊 。”鲁公开始犹豫没法决定,建园的事情也又一次停止了 。
4.小题1:(1)以……为善(认为……很好/对) (2)足够,充足小题2:C小题3:犹豫不决小题4:看问题片面(或者:只看到事物的一个方面/不全面;出于本位主义考虑问题) 点评:句子翻译也是文言文阅读的一个常考题型,翻译句子时,要注意抓住句中的关键词句,把关键词句翻译准确,另外,还要注意对特殊句式的翻译,尽量做到通顺、流畅,表意清晰 。
小题3:试题分析:鲁公想挖个池子,父亲说挖出来的土没地方放,有人说可以堆成山,妻子说担心孩子被绊倒,有人说,可以开个小路,用栅栏围起来,家里人又说,这样的话又得专门找人来看管园子,家里的房舍不够住 。鲁公犹豫不决,不知道怎么办才好,于是修园子这件事就搁置了下来 。