归去来兮辞并序翻译 归去来兮辞并序翻译全文一句一句翻译

归去来兮辞并序翻译 归去来兮辞并序翻译全文一句一句翻译

1、我家贫穷 , 耕田植桑不足以供自己生活 。孩子很多,米缸里没有存粮,维持生活所需的一切,没有办法解决 。亲友大都劝我去做官,我心里也有这个念头,可是求官缺少门路 。正赶上有奉使外出的官吏,地方大吏以爱惜人才为美德,叔父也因为我家境贫苦(替我设法),我就被委任到小县做官 。那时社会上动荡不安 , 心里惧怕到远地当官 。彭泽县离家一百里,公田收获的粮食,足够造酒饮用,所以就请求去那里 。等到过了一些日子,便产生了留恋故园的怀乡感情 。那是为什么?本性任其自然,这是勉强不得的;饥寒虽然来得急迫,但是违背本意去做官,身心都感痛苦 。过去为官做事 , 都是为了吃饭而役使自己 。于是惆怅感慨 , 深深有愧于平生的志愿 。只再等上一年,便收拾行装连夜离去 。不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,去吊丧的心情像骏马奔驰一样急迫,自己请求免去官职 。

2、自立秋第二个月到冬天,在职共80多天 。因辞官而顺遂了心愿,写了一篇文章,题目叫《归去来兮》 。这时候正是乙巳年(晋安帝义熙元年)十一月 。回家去吧!田园快要荒芜了,为什么不回去呢?既然自己的心灵为形体所役使,为什么如此失意而独自伤悲?认识到过去的错误已经不可挽回,知道未来的事还来得及补救 。确实走入了迷途大概还不远,觉悟到今天的做法正确 , 之前的错误 。船在水上轻轻飘荡,微风吹拂着衣裳 。向行人打听前面的路 , 遗憾的是天亮得太慢 。刚刚看到自己简陋的家门 , 我心中欣喜,奔跑过去 。孩子们欢快地迎接,只再等上一年,便收拾行装连夜离去 。院子里的小路快要荒芜了,松树菊花还长在那里;带着孩子们进了屋,美酒已经盛满了酒樽 。我端起酒壶酒杯自斟自饮,观赏着庭树(使我)露出愉快的神色;倚着南窗寄托我的傲世之情 , 深知这狭小之地容易使我心安 。每天(独自)在园中散步,成为乐趣,小园的门经常地关闭着;拄着拐杖走走歇歇,时时抬头望着远方(的天空) 。白云自然而然地从山峰飘浮而出,倦飞的小鸟也知道飞回巢中;日光暗淡 , 即将落山,我流连不忍离去 , 手抚着孤松徘徊不已 。回家去吧!让我同外界断绝交游 。他们的一切都跟我的志趣不合,还要驾车出去追求什么?


3、跟亲戚朋友谈心使我愉悦,弹琴读书能使我忘记忧愁;农夫把春天到了的消息告诉了我,将要去西边的田地耕作 。有时驾着有布篷的小车,有时划着一条小船 , 既要探寻那幽深的沟壑,又要走过那高低不平的山丘 。树木欣欣向荣,泉水缓缓流动,(我)羡慕万物恰逢繁荣滋长的季节,感叹自己一生行将告终 。算了吧!活在世上还能有多久?为什么不随心所欲,听凭自然的生死?为什么心神不定,还想去什么地方?富贵不是我所求,升入仙界也没有希望 。爱惜那良辰美景我独自去欣赏,有时扶着拐杖除草培苗 。登上东边山坡我放声长啸,傍着清清的溪流把诗歌吟唱;姑且顺随自然的变化,度到生命的尽头 。抱定乐安天命的主意,还有什么可犹疑的呢!
【归去来兮辞并序翻译 归去来兮辞并序翻译全文一句一句翻译】4、陶渊明(352或365年—427年) , 名潜,字渊明,又字元亮 , 自号“五柳先生”,私谥“靖节”,世称靖节先生,浔阳柴桑人 。东晋末至南朝宋初期伟大的诗人、辞赋家 。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去 , 从此归隐田园 。他是中国第一位田园诗人,被称为“古今隐逸诗人之宗”,有《陶渊明集》 。