莎拉布莱曼的Amazing

你好啊 , 我查了一下
《Amazing Grace》中文翻译为《奇异恩典》 , 也有人称《天赐恩宠》,grace原意为"优雅、优美" , 此处解释成"上帝对人类的慈悲、恩宠"
这是美国脍炙人口的一首乡村福音歌曲,是美国人最喜爱的一首赞美诗,也是全世界基督徒都会唱的一首歌
作曲者已不可考,据研究应与18世纪某些苏格兰的非宗教歌曲有关,早期它在美国黑人教会很流行,以致於常被认为是美国传统歌谣,或黑人灵歌,目前的乐谱由美国福音诗歌作曲家艾克沙(edwin O. Excell 1851-1921)改编 。
至于作词者 , 则是约翰牛顿牧师(John Newton,1725-1807),歌词简洁充满敬虔、感恩的告白 , 也是他的生命见证 。约翰牛顿曾经贩卖黑奴,无恶不作,后来反而沦落非洲 。二十三岁那年,他搭船返回英国途中,突然遇到狂风暴雨,船几乎沉没,蒙上帝拯救的他,于是决心痛改前非,奉献一生,宣扬上帝的福音,成为19世纪伟大的传道人 。去世之前,他为自己写了墓志铭:“约翰牛顿牧师,从前是个犯罪作恶不信上帝的人,曾在非洲作奴隶之仆 。但借着主耶稣基督的丰盛怜悯 , 得蒙保守 , 与神和好,罪得赦免,并蒙指派宣传福音事工 。”这首诗歌就是他一生得拯救的见证 。
萧饮寒 2007.3.4
Amazing GraceHayley Westenra
Amazing Grace, how sweet the sound,
That saved a wretch like me...
I once was lost but now am found
Was blind, but now I see.
T'was Grace that taught...
My heart to fear
And Grace, my fears relieved.
How precious did that grace appear...
The hour I first believed.
Through many dangers, toils and snares...
We have already come.
T'was Grace that brought us safe thus far...
And Grace will lead us home.
The Lord has promised good to me...
His word my hope secures.
He will my shield and portion be...
As long as life endures.
When we've been here a thousand years...
Bright shining as the sun.
We've no less days to sing God's praise...
Than when we've first begun.
Amazing Grace, how sweet the sound
That saved a wretch like me...
I once was lost but now am found
Was blind, but now I see.
译诗如下:
一、四言古体格:
奇异恩典,如此甘甜 。
我等罪人,竟蒙赦免 。
昔我迷失,今被寻回 , 
曾经盲目,重又得见 。
如斯恩典,令心敬畏,
如斯恩典,免我忧惧 。
归信伊始 , 恩典即临 , 
何等奇异,何其珍贵!
冲决网罗,历经磨难,
风尘之中 , 我在归来 。
恩典眷顾,一路搀扶,
靠它指引 , 终返家园 。
主曾许诺,降福于我,
主之言语 , 希望所系;
此生此世 , 托庇于主,
主在我心,我在主里 。
身心可朽,生命可绝,
在主殿堂 , 我得慰籍 。
一生拥有,喜乐平和;
丰沛人生,如泉不竭 。
大地即将,如雪消融;
太阳亦会,黯淡陨没 。
唯有上帝,与我永在,
召唤游子 , 回归天国 。
天堂境界,垂世万载;
光明普照 , 如日不晦 。
万众齐声,赞美上帝,
绵延更替,直至永生 。
二、吟唱版:
奇异恩典,如此甘甜,
我罪竟蒙赦免 。
昔日迷失,今被寻回,
盲目重又得见 。
如斯恩典,令心敬畏 , 
解脱万千忧惧 。
归信伊始 , 恩典即临 , 
何等奇异珍贵 。
冲决网罗,历尽磨难 , 
我已踏上归途 。
恩典眷顾,一路搀扶,
引我安返故土 。
主曾许诺,降福于我,
圣言信靠不移;
此生此世,托庇于主,
与主不弃不离 。
身心可朽,生命可绝,
圣殿巍然不毁 。
寄身其间 , 平安喜乐,
人生圆满丰沛 。
大地即将,如雪消融,
太阳终会陨没 。
唯有上帝,与我永在 。
声声唤我依托 。
天堂盛景,垂世万载,
光明如日不晦 。
万众齐声,赞美上帝,
代代相传不辍 。
在奥运会唱《我和你》的女歌手莎拉布莱曼的资料成名曲是和安德烈波切利合唱的《time to say goodbye》,全球销量最多的也是这部同名专辑 。以前从没听过莎拉的话建议从这首歌听起 。是世界四大音乐剧之一的《剧院魅影》的主唱,其中莎拉唱的《the music of the night》公认为这首歌的最佳版本 。还有莎拉Scarborough Fair(斯卡波罗集市)
专辑推荐一张《月光女神》就行了 , 这张专辑我认为是比较好的,莎拉用不同的语言在这张专辑中表现不同的感觉,好听的有《苍白的浅影》《winter in july》《迷失的孩子》(曲子是贝多芬的)《忧郁的星期天》
莎拉的前夫是世界上著名的音乐家安德鲁韦伯,只要是韦伯作曲的音乐剧中的歌,莎拉都翻唱过,LZ可以找找像《阿根廷,别为我哭泣》《回忆memory》等莎拉的版和原唱版比较这听就能听出莎拉特殊的意味了 。《Harem》也不错,整张专辑莎拉营造出一种中东的神秘色彩,同名歌具有相当重的中东曲风,是另外一种风情 。
【莎拉布莱曼的Amazing】
Sarah Brightman莎拉·布莱曼,英国美声唱法的历史革命者,世界级天后歌手,多次获格莱美奖 。在西班牙她被称为“歌剧天使”;在德国她被称为“舞台剧歌后”;在日本她被称为“超人气歌星”;在大陆她被古典界称为“歌后”,被流行界称为“巨星” ,记不住她名字的人称为“大眼妹” 。她在迪斯科初试啼声,因为演绎安德鲁·洛伊·韦伯(Andrew Lloyd Webber)的音乐剧而闻名于世 。在她21岁的时候,因饰演韦伯的著名音乐剧《Cats》中的小猫(可爱猫)Jemima(需要女高音及舞蹈基?。?,引起了韦伯的注意 。创作《The Phantom of the Opera》时,女主角克莉丝汀的音乐就是根据她的音域而作 。结果,莎拉布莱曼和饰演魅影的迈克尔·克劳福德皆一炮而红 。后来莎拉也演唱许多韦伯的歌曲,并收录到专辑里 。她还在1992年巴塞罗那奥运会上与何塞·卡雷拉斯演唱了《Friends for Life 》一曲 。并与中国歌手刘欢同唱2008年北京奥运会主题歌《You and me》,代表作为《告别时刻》,《月光女神》 , 《猫》 。