古诗朗诵小儿垂钓

这是一首以儿童生活为题材的诗作 。在唐诗中,写儿童的题材比较少,因而显得可贵 。以下是我整理的古诗朗诵小儿垂钓,欢迎阅读参考!
小儿垂钓
作者:胡令能
蓬头稚子学垂纶,侧坐莓苔草映身 。
路人借问遥招手,怕得鱼惊不应人 。
注释
蓬头:头发乱蓬蓬的 。
稚子:年龄小的孩子 。
垂纶:钓鱼 。纶:钓鱼用的丝线 。
莓:一种小草 。
苔:苔藓植物 。
借问:向人打听 。
鱼惊:鱼儿受到惊吓 。
应:回应,答应 。
映:遮映
译文
一个蓬头稚面的小孩学着大人钓鱼,斜着身子坐在野草丛中,野草掩映了他的身子 。听到有过路的人问路 , 连忙远远地招了招手,害怕惊动了鱼儿,不敢回应过路人 。
赏析
《小儿垂钓》这首七绝写小儿垂钓别有情趣 。前两句叙述、描写,从外形着笔,是实写 。后两句诗侧重神态来写 。此诗没有绚丽的色彩,没有刻意的雕饰,就似一枝清丽的出水芙蓉,在平淡浅易的叙述中透露出几分纯真、无限童趣和一些专注 。
《小儿垂钓》的一二句重在写形,三四句重在传神 。稚子,小孩也 。“蓬头”写其外貌,突出了小孩的幼稚顽皮,天 真可 爱 。“纶”是钓丝,“垂纶”即题目中的“垂钓”,也就是钓鱼 。诗人对这垂钓小儿的形貌不加粉饰,直写出山野孩子头发蓬乱的本来面目,使人觉得自然可爱与真实可信 。在垂钓时,“侧坐”姿态,草映其身,行为情景,如在目前 。“侧坐”带有随意坐下的意思 。这也可以想见小儿不拘形迹地专心致志于钓鱼的情景 。“莓苔”,泛指贴着地面生长在阴湿地方的低等植物,从“莓苔”不仅可以知道小儿选择钓鱼的地方是在阳光罕见人迹罕到的所在,更是一个鱼不受惊、人不暴晒的颇为理想的钓鱼去处,为后文所说“怕得鱼惊不应人”做了铺垫 。“草映身”,也不只是在为小儿画像,它在结构上,对于下句的“路人借问”还有着直接的承接关系——路人之向他打问,就因为看得见他 。
《小儿垂钓》的后两句中“遥招手”的`主语还是小儿 。当路人问道,稚子害怕应答惊鱼 , 从老远招手而不回答 。这是从心理方面来刻划小孩,有心计,有韬略,机警聪明 。他之所以要以动作来代替答话,是害怕把鱼惊散 。他的动作是“遥招手”,说明他对路人的问话并非漠不关心 。他在“招手”以后,又怎样向“路人”低声耳语 , 那是读者想象中的事 , 诗人再没有交代的必要 , 所以 , 在说明了“遥招手”的原因以后,诗作也就戛然而止 。
经过以上的简略分析可以看出,前两句虽然着重写小儿的体态,但“侧坐”与“莓苔”又不是单纯的描状写景之笔;后两句虽然着重写小儿的神情,但在第三句中仍然有描绘动作的生动的笔墨 。不失为一篇情景交融、形神兼备的描写儿童的佳作呀!
作品简介
 《弹琴》由刘长卿创作,被选入《唐诗三百首》 。这首诗的题目也叫做“听弹琴”(《刘随州集》) 。这是一首借咏古调的冷落,不为人所重视,来抒发怀才不遇,世少知音的小诗 。前两句描摹音乐境界,后两句抒发情怀 。全诗从对琴声的赞美,转而对时尚慨叹 , 流露了诗人孤高自赏 , 不同凡俗 , 稀有知音的情操 。更多唐诗欣赏敬请关注“习古堂国学网”的唐诗三百首栏目 。
原文
《弹琴》
【古诗朗诵小儿垂钓】
作者:刘长卿
泠泠七弦上,静听松风寒 。
古调虽自爱 , 今人多不弹 。
注解
1、泠泠:洋溢貌 。
2、七弦:古琴有七条弦,故称七弦琴 。
3、松风寒:松风 , 琴曲名,指《风入松》曲 。寒:凄清的意思 。
韵译
凄清的音乐发自七弦古琴,静静细听是风入松的古音 。
我就爱这令人神往的古曲,只可惜如今世上不太流行 。
翻译
 七弦琴上弹奏出清幽的琴声,静静地听就像寒风吹入松林那样凄清 。虽然我十分喜爱古老的曲调,但现在的人弹奏的不多了!
评析
 这是一首借咏古调的冷落,不为人所重视,来抒发怀才不遇,世少知音的小诗 。前两句描摹音乐境界,后两句抒发情怀 。全诗从对琴声的赞美 , 转而对时尚慨叹,流露了诗人孤高自赏,不同凡俗,稀有知音的情操 。
 诗题一作“听弹琴”(《刘随州集》) 。从诗中“静听”二字细味,题目以有“听”字为妥 。更多唐诗欣赏敬请关注“习古堂国学网”的唐诗三百首栏目 。
 琴是我国古代传统民族乐器,由七条弦组成,所以首句以“七弦”作琴的代称,意象也更具体 。“泠泠”形容琴声的清越 , 逗起“松风寒”三字 。“松风寒”以风入松林暗示琴声的凄清,极为形象,引导读者进入音乐的境界 。“静听”二字描摹出听琴者入神的情态,可见琴声的超妙 。高雅平和的琴声 , 常能唤起听者水流石上、风来松下的幽清肃穆之感 。而琴曲中又有《风入松》的调名,一语双关,用意甚妙 。
 如果说前两句是描写音乐的境界,后两句则是议论性抒情,牵涉到当时音乐变革的背景 。汉魏六朝南方清乐尚用琴瑟 。而到唐代,音乐发生变革,“燕乐”成为一代新声,乐器则以西域传入的琵琶为主 。“琵琶起舞换新声”的同时 , 公众的欣赏趣味也变了 。受人欢迎的是能表达世俗欢快心声的新乐 。穆如松风的琴声虽美,如今毕竟成了“古调”,又有几人能怀着高雅情致来欣赏呢?言下便流露出曲高和寡的孤独感 。“虽”字转折,从对琴声的赞美进入对时尚的感慨 。“今人多不弹”的“多”字 , 更反衬出琴客知音者的稀少 。有人以此二句谓今人好趋时尚不弹古调,意在表现作者的不合时宜 , 是很对的 。刘长卿清才冠世,一生两遭迁斥,有一肚皮不合时宜和一种与流俗落落寡合的情调 。他的集中有《幽琴》(《杂咏八首上礼部李侍郎》之一)诗曰:“月色满轩白,琴声宜夜阑 。飗飗青丝上,静听松风寒 。古调虽自爱,今人多不弹 。向君投此曲,所贵知音难 。”其中四句就是这首听琴绝句 。“所贵知音难”也正是诗的题旨之所在 。“作诗必此诗,定知非诗人” , 诗咏听琴 , 只不过借此寄托一种孤芳自赏的情操罢了 。
作者介绍
 刘长卿 (709~约780)中国唐代诗人 。字文房 。宣城(今属安徽)人,生于洛阳(今属河南),郡望河间(今属河北) 。以五言律诗擅长,玄宗天宝进士 。肃宗至德间任监察御史、长洲县尉,贬岭南南巴尉,后返,旅居江浙 。代宗时历任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,被诬再贬睦州司马 。德宗建中二年(781),任随州(今属湖北)刺史 , 世称刘随州 。他生平坎坷,有一部分感伤身世之作,但也反映了安史乱后中原一带荒凉凋敝的景象 。如《穆陵关北逢人归渔阳》、《疲兵篇》、《新息道中作》等,笔调苍凉沉郁 。刘长卿诗以五七言近体为主,尤工五言 。五律简练浑括,于深密中见清秀 。如《新年作》、《岳阳馆中望洞庭湖》、《碧涧别墅喜皇甫侍御相访》、《海盐官舍早春》等 。七律也多秀句 ,如“细雨湿衣看不见  , 闲花落地听无声”(《别严士元》)、“秋草独寻人去后,寒林空见日斜时”(《长沙过贾谊宅》) 。五绝如《逢雪宿芙蓉山主人》、《江中对月》、《送灵澈上人》,以白描取胜,饶有韵致 。但他的大部分诗内容单?。?境界狭窄,缺少变化,有字句雷同之感 。《新唐书·艺文志》著录其集10卷 。较流行的是明翻宋本《唐刘随州诗集》(10卷诗,1卷文),《全唐诗》编录其诗5卷 。
 年轻时在嵩山读书,玄宗天宝中登进士第 。肃宗至德年间任监察御史,后为长洲县尉,因事得罪,贬为岭南的南巴尉 。经过江西时,与诗人李白、李嘉□等有诗往还 。上元二年(761年)从南巴返回,旅居江浙 。这时江南刚经历过刘展之乱,本来繁华富庶的吴郡一带变得破败萧条 。刘长卿有诗纪其事:“空庭客至逢摇落,旧邑人稀经乱离 。”(《自江西归至旧任官舍》)代宗大历五年(770年)以后,历任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后 。因为性格刚强 , 得罪了鄂岳观察使吴仲孺,被诬为贪赃,再次贬为睦州(今浙江淳安)司马 。在睦州时期,与当时居处浙江的诗人有广泛的接触,如李嘉□、皇甫冉、秦系、严维、章八元等都有诗酬答 。德宗建中二年(781年),又受任随州(今湖北随县)刺史 。世称“刘随州” 。兴元元年(784年)和贞元元年(785年)间,淮西节度使李希烈割据称王,与唐王朝军队在湖北一带激战,刘长卿即在此时离开随州 。
 刘长卿曾两次遭到贬谪,旅居各地期间多次遭到战乱,因此他有一部分感伤身世之作,也反映了安史之乱以后中原一带荒凉凋敝的景象 。如“城池百战后,耆旧几家残”(《穆陵关北逢人归渔阳》),“鸟雀空城在,榛芜旧路迁”(《送河南元判官赴河南勾当苗税充百官俸禄》),以及《疲兵篇》、《新息道中作》等,笔调苍凉沉郁,内容具有时代特征 。
 刘长卿诗以五七言近体为主,尤工五言,自诩为“五言长城”(权德舆《秦征君校书与刘随州唱和集序》) 。五律简练浑括,于深密中见清秀 。如《新年作》、《岳阳馆中望洞庭湖》、《碧涧别墅喜皇甫侍御相访》、《海盐官舍早春》等,都是精工锤炼之作 。七律也多秀句,如“细雨湿衣看不见,闲花落地听无声”(《别严士元》)、“秋草独寻人去后,寒林空见日斜时”(《长沙过贾谊宅》) , 历来传诵人口 。绝句如《逢雪宿芙蓉山主人》、《江中对月》、《送灵澈上人》 , 则以白描取胜,饶有韵致 。宋张戒《岁寒堂诗话》说:“随州诗韵度不能如韦苏州之高简,意味不能如王摩诘、孟浩然之胜绝,然其笔力豪赡,气格老成……‘长城’之目,盖不徒然 。”但他的大部分诗作内容单?。?境界狭窄,缺少变化,容易使人感到字句雷同 。高仲武《中兴间气集》评他的诗“大抵十首已上,语意稍同,于落句尤甚,思锐才窄也”,大致近似 。
 《新唐书·艺文志》著录他的集子10卷,《郡斋读书志》、《直斋书录解题》同 。据丁丙《善本书室藏书志》,著录有《唐刘随州诗集》11卷,为明翻宋本,诗10卷,文1卷 。现在通行的如《畿辅丛书》本的《刘随州集》,《四部丛刊》本的《刘随州文集》,都为这种11卷本 。《全唐诗》编录其诗为5卷 。事迹见《唐诗纪事》、《唐才子传》 。
英汉对照
弹琴
刘长卿
泠泠七弦上,静听松风寒 。
古调虽自爱, 今人多不弹 。
ON HEARING A LUTE-PLAYER
Liu Changqing
Your seven strings are like the voice
Of a cold wind in the pines,
Singing old beloved songs
Which no one cares for any more.