资本论|马克思主义的传播者——李一氓

文|李燕
爷爷李一氓是马克思主义的重要传播者之一。作为文化思想战线上的一名老战士,他早年加入创造社,是中央文委和左联总盟的负责人之一,社联的发起人之一。他先后出版了《恩格斯马克思合传》《马克思论文选译》等翻译作品;参与创办《流沙》《日出旬刊》《巴尔底山》等进步刊物,并撰写了大量关于马克思主义思想启蒙的文章;作为马克思主义阵营的一员,参与了关于中国社会性质的思想论战,为推进马克思主义在中国的广泛传播做出了贡献。
资本论|马克思主义的传播者——李一氓
文章插图
翻译马克思主义著作
李一氓1925年加入中国共产党,随后投笔从戎,参加了北伐战争和南昌起义。南昌起义失败后李一氓回到上海,当时白色恐怖笼罩着上海,何去何从,他做出了人生中重要的选择。李一氓在后来的文章中回忆说:“这时,革命已处于低潮,要重新聚集力量,要做艰苦的地下的群众工作,党才能立足和取得发展。我排除了回家、在社会上找个普通职业混下去诸种抉择,决心留在上海,参加地下工作,同时开始学习马克思主义的理论。”
1928-1932年,李一氓在上海中央特科从事隐蔽战线工作的同时,通过翻译马克思主义著作、创办进步刊物、参与思想论战等方式宣传马克思主义,他先后以民治、一氓、李一氓、孔德、德谟、李德谟等笔名,发表了大量文章和翻译了多部作品。
李一氓翻译的《恩格斯马克思合传》于1929年由江南书店出版,这是关于马克思、恩格斯传记最早的中译本,成为传播马克思主义的有效载体。原作者为梁赞诺夫(当时译做李阿萨诺夫),他是俄国社会民主工党早期的理论家,苏联马列研究院的创始人。
1930年翻译出版的《马克思论文选译》一书,是李一氓为党的思想理论建设所做出的一个重要贡献。《马克思论文选译》是一部关于马克思哲学和政治经济学思想重要著述的节选本,几乎涉及马克思各个时期的理论观点,对于当时的中国共产党人完整、准确地接受马克思主义理论体系具有特殊的借鉴价值。
资本论|马克思主义的传播者——李一氓
文章插图
《马克思论文选译》包含九篇译文,其中第一篇《哥达纲领批判》是科学社会主义十分重要的纲领性文献之一,是完整和准确理解马克思主义基本原理的经典著作之一,其中包含着与中国革命密切相关的内容。《<哥达纲领批判>李一氓译本考》(1)一书,对李一氓译本就其翻译水平,译文特点及价值作了较为详细的分析并得出如下结论:“总体看来,该译本对原著中的基础理论问题有着较为准确地理解和把握,对大多数马克思主义的基础术语运用较为恰当,措辞行为尽管带有文言文的色彩,却也较为流畅,标志着我国马克思主义经典著作早期翻译工作所能达到的水平。…作为马克思主义传播史上的历史性文献,该译本有着不可磨灭的贡献。”
《马克思论文选译》中的第四篇《资本积蓄的历史倾向》,是《资本论》中的一节,这是《资本论》的片断最早被译为中文的(2),对于宣传普及马克思主义经济理论起到了很大的作用。
《流沙》是李一氓参与创办的进步杂志,在1928年5月特刊上发表了李一氓为纪念马克思诞辰110周年而编译的《唯物史观原文》,摘录了马克思《〈政治经济学批判〉序言》《共产党宣言》和《资本论》中有关唯物史观的论述。
资本论|马克思主义的传播者——李一氓】这些译作,对于当时人们了解马克思、恩格斯的生平和他们的革命活动,学习掌握马克思主义理论的基本观点和方法,提供了有利的条件,发挥了很好的作用。
收藏马列著作及手迹
作为著名收藏家,李一氓有一类专藏是与众不同的,那就是马列著作及手迹以及毛泽东的早期著作版本的收藏。“余藏书画,均缴公库”是他收藏的最终目的,和其他的藏品一样,他的这些价值极高的红色收藏也都捐献给了国家相关的图书馆。
他收藏有三十、四十年代各地出版的毛泽东著作数十种,包括各种单行本以及各种不同的版本,后悉数捐赠给了上海图书馆。
他利用在国外工作的机会,有意识地收藏马列著作及手迹。50年代在担任世界和平理事会书记处书记时,长住维也纳,他事先设定目标,在旧书店里寻找原版文献,经过努力,终于如愿以偿,买到了《资本论》德文版初印本第一卷,法文译本第一卷,英文译本第一卷,以及《共产党宣言》早期的德文和英文版本。按照他的一贯做法,随收随捐,回国后全部捐给了国家图书馆。