我的大学专业是英语教育,毕业以后只能做老师,但我不喜欢这个职业

我的大学专业是英语教育,毕业以后只能做老师,但我不喜欢这个职业,就选择在大四那年考个英语翻译证,虽然两科同样是英语,但体系不同 。值得骄傲的是,我仅用两个月就通过了Catti三级笔译和口译考试 。
先来说一下笔译考试
总共分两科,笔译综合能力个笔译实务 。前者考察语法、阅读、完形填空等,后者就是文章翻译,两科分别三小时 。
口译考试就是你们在电视上看的,想象的那种,人家那边说停顿一下你在这边立刻翻译,这就是交替传译——简称交传;电视剧《亲爱的翻译官》里面,坐在一个透明箱子里翻译那叫同声传译,你和人家的声音是同步的多 。
口译考试采用的是交替传译的方式,难度相对于同传简单 。
我的备考经验是
1.笔译疯狂背单词,因为单词是一切的基础,我每天用各种软件背100个,考前词汇量达到了一万 。
2.语法是我的薄弱项,所以我专门找了个语法老师的课,对于所有学外语的人都非常有用,结构清晰,易于理解,没有语法基础就很更好了,小孩子也可以用 。(这里我不方便说,我可以留言告诉你们 。)
3.要保持你的阅读能力和理解能力,所以你可以做专八阅读,这对提升阅读理解非常有帮助 。这就是多读书的事儿,你读的多了,你的语句啊,表达能力都能提升起来,而且还非常有逼格 。
这就像写头条一样啊,我每天都写,保质保量,时间长了,自然时间成本和人力成本都降低了,但效率就高了,收益也高了 。
另一门就是实务,也就是翻译,是拿出你的看家本领的好时候了 。翻译在精不在多,你翻译100篇一遍,也没有1篇翻译一百遍来的有用,得出来的经验多 。我没用什么特别的书,就在各种学习软件上找素材,每天保练习,但要及时做复盘 。
接下来就是最重要的口译部分,其实口译和笔译可以分开考,但我比较急,就一起准备了 。口译就是口语好,口语怎么好的,你就多说就行了,我最开始就是无脑模仿,找一段英语视频,人家说什么你就说什么,每天沉浸在英语的环境里,干什么都放着英语视频,时间长了,自然就能脱口而吃了,一定要大胆说就对了 。
最后希望我的建议,对你们学英语有障碍的人,有帮助 。
【我的大学专业是英语教育,毕业以后只能做老师,但我不喜欢这个职业】

我的大学专业是英语教育,毕业以后只能做老师,但我不喜欢这个职业

文章插图
我的大学专业是英语教育,毕业以后只能做老师,但我不喜欢这个职业

文章插图
我的大学专业是英语教育,毕业以后只能做老师,但我不喜欢这个职业

文章插图