Bilingual·Foreign Business|用21世纪的思路关注肺部保健

小编来了!今天看到一篇文章说的是‘Bilingual·Foreign Business|用21世纪的思路关注肺部保健’,特意拿来分享给各位看官,如果你也觉得这篇文章不错,记得分享哦!健康摘要: 经济日报:解读经济,服务生活~


正文开始:

Bilingual·Foreign Business|用21世纪的思路关注肺部保健

大家好!“外企头条”栏目又跟大家见面了,今天的主要内容有:

医疗 | 美敦力与飞利浦合作肺癌管理方案

Medtronic and Philips partner to innovate in lung cancer management

科技 | 戴尔易安信在华发布系列存储产品组合

Dell EMC Launches Combined Storage Product Portfolio in China

航空 | 新加坡航空推出数字创新发展蓝图

Singapore Airlines forges ahead with digital innovation blueprint

新人 | 全球首位科技大使在华设立办事处

The world’s first Tech Ambassador opens office in Beijing

请看详细报道↓↓↓

Bilingual·Foreign Business|用21世纪的思路关注肺部保健

美敦力与飞利浦合作肺癌管理方案

Medtronic and Philips partner to innovate in lung cancer management

癌症是世界上第二大致死病因。大多数人直到有了症状才意识到自己患上了癌症。

Cancer is the second leading cause of death worldwide,and most people don't realize they have the disease until they have symptoms.

为了共同努力改善肺部结节患者的管理,美敦力与荷兰皇家飞利浦建立业务合作,共同开发 LungGPS患者管理平台并将其推向市场。

In a collective effort to improve the management of patients with lung nodules, Medtronic plc and Royal Philips have entered into a business relationship to develop and commercialize the LungGPS Patient Management Platform.

这一综合型的患者和数据管理平台旨在优化肺部结节患者从识别、诊断、治疗到长期生存的整体管理。

The comprehensive patient and data management platform is designed to streamline the management of lung nodule patients from identification through diagnosis, treatment, and long-term survivorship.

两家公司的市场化前期合作将提供多种解决方案,专注于整合医院数据、患者管理和临床工作流程。

Together, the companies’ early commercialization efforts will provide multiple solutions that focus>The LungGPS platform is designed to make it easier for clinicians to identify and manage patients with incidental pulmonary nodules within disparate hospital information systems.

一旦肺部结节患者被识别,该软件将帮助引导患者进入适当的临床工作流程,让可能存在肺癌风险的患者快速获得评估,对需要长期监测的患者进行有效且高效的管理。

Once a lung nodule patient is identified, the software helps guide those patients into an appropriate clinical workflow — allowing for quick evaluation of those who may be at risk of lung cancer and effective and efficient management of those that require long-term surveillance.

目前,管理追踪肺部偶发性结节是一个高度人工化的过程,采用的工具包括电子数据表或便笺,或者根本没有主动管理。

The current management of incidental lung nodule tracking is a very manual process,>It’s time we think differently about how we’re going to tackle this disease, and bring lung healthcare into the twenty-first century,” said Matt Anderson, vice president at Medtronic.

Bilingual·Foreign Business|用21世纪的思路关注肺部保健

戴尔易安信在华发布系列存储产品组合

Dell EMC Launches Combined Storage Product Portfolio in China

Bilingual·Foreign Business|用21世纪的思路关注肺部保健

戴尔易安信宣布在大中华区发布系列存储产品组合,涵盖全闪存、软件定义存储、数据保护、融合及超融合基础设施等高增长领域。

Dell EMC announces the availability of its combined storage product portfolio in China, covering fast-growth areas including All-Flash storage, software-defined storage, data protection, converged (CI) and hyper-converged infrastructure (HCI). 

作为戴尔科技集团关键业务群之一,戴尔易安信凭借在服务器、存储、网络和数据保护领域的强大优势,致力于以创新技术为客户提供先进的企业解决方案以及专业的服务和咨询。

As a major business inside Dell Technologies, Dell EMC leverages best-in-class CI/HCI, server, storage, networking and data protection technologies to provide advanced enterprise solutions, professional services and consulting, 

助力企业实现现代化、自动化以及数据中心转型,为建立混合云、开发云原生应用和大数据分析平台以实现业务转型提供值得信赖的基础。

helping enterprises to achieve modernization, automation and data center transformation, and offering a trustworthy foundation for deploying hybrid cloud, cloud-native and big data analytics platforms to enable business transformation.

在云计算、大数据的驱动下,数据量快速激增,使得中国软件定义和超融合基础设施市场保持迅猛增长势头,全球企业存储市场规模也在持续扩大。

With a rapid increase in data driven by cloud and big data, the Chinese software-defined and hyper-converged infrastructure market has maintained great momentum and the entire storage market is still expanding. 

通过深度的优势整合与技术创新,戴尔易安信将凭借在服务器、网络、全闪存、软件定义存储、融合及超融合基础设施、数据保护等关键领域强大的技术实力,帮助大中华区不同规模的企业客户构建现代化数据中心。

Through extensive integration and technological innovation, Dell EMC helps enterprises of all sizes in Greater China to enable modern data centers with powerful technical strengths in key areas including servers, networking, all-flash storage, software-defined storage, converged and hyper-converged infrastructure and data protection.

戴尔科技集团大中华区总裁黄陈宏博士表示:“未来,我们将继续秉承深耕中国市场20年来的使命,持续践行对中国市场的一贯承诺,以更全面的创新技术组合、更完整的端到端数字化转型解决方案、更紧密的客户关系、更广泛的本地合作和渠道覆盖以及更优秀的团队服务于本土客户与生态,实现与中国社会和经济的共同成长。”

“In the future, we will continue fulfilling our commitment to China as we have over the past 20 years, by deepening local innovation, offering local services and integrating into the local ecosystem growing together with the Chinese society and economy.”

Bilingual·Foreign Business|用21世纪的思路关注肺部保健

新加坡航空推出数字创新发展蓝图

Singapore Airlines forges ahead with digital innovation blueprint

新加坡航空公司日前宣布与新加坡科技研究局、新加坡民航局、新加坡经济发展局和新加坡国立大学正式建立双边合作伙伴关系,标志着新航数字创新发展蓝图的全面启动。

Singapore Airlines (SIA) recently announced the launch of its Digital Innovation Blueprint through the unveiling of key bilateral partnerships with the Agency for Science, Technology and Research (A*STAR), Civil Aviation Authority of Singapore (CAAS), Economic Development Board (EDB) and National University of Singapore (NUS).

数字创新发展蓝图作为新加坡航空转型计划的一部分,旨在大幅提升新航的数字化水平。

The Digital Innovation Blueprint is part of SIA’s>The Airline has been progressively building an open innovation culture across the Group through staff involvement in digital projects, and supporting employees through digital training, such as in digital innovation and design and agile methodologies. 

新航将设立一个数字创新实验室,鼓励员工与包括创业公司在内的创新公司合作,共同开发孵化器和加速器,激发新创意,促进创新环境下的合作。

A Digital Innovation Lab is being set up to enable staff to work with innovative companies including start-ups, established incubators and accelerators, to stimulate new ideas and facilitate collaboration in a creative environment. 

新加坡航空公司首席执行官吴俊鹏表示:“全新的双边合作关系将把我们的工作提升至全新的高度。新航与这些重要机构的合作伙伴关系,也表明我们致力于将新加坡发展成为一个更广泛的航空和旅游业的数字化枢纽的决心。”

“The new bilateral partnerships announced today will take things to the next level. Our partnerships with these key agencies also signify our commitment to developing Singapore as a digital hub in the wider aviation and travel industry.” said SIA CEO Mr Goh Choon Phong.

Bilingual·Foreign Business|用21世纪的思路关注肺部保健

全球首位科技大使在华设立办事处

The world’s first Tech Ambassador opens office in Beijing

丹麦首任科技大使日前在北京设立办事处。作为世界首创,丹麦将与科技业的交流上升到外交政策层面,并建立平台,使之在全球推进这种新形态外交事务。

The Tech Ambassador of Denmark is now opening an office in Beijing.As the first country in the world, Denmark has elevated technology to a foreign policy priority and established a diplomatic platform and presence to promote this agenda across the globe.

丹麦科技大使凯思伯·克吕恩说:“中国的科技产业迅速发展,现在在人工智能、机器学习和云计算等领域已代表世界最先进技术,能有机会体验并观察这种进步很有趣。

“It’s interesting to see how China’s tech industry has grown into being among the most advanced in areas of artificial intelligence, machine learning and cloud-computing. said Denmark’s Tech Ambassador, Casper Klynge.

来自中国政府的资源支持,加之官方与大型科技企业携手促进行业发展的举动,积极影响深远。

The resources and the willingness from the Chinese Government to drive and push this development together with the big tech companies is very significant.

我非常期望同中国的科技企业和官方就广泛的话题进行交流。

I really look forward to engaging in dialogue>We need a stronger multi-stakeholder discussion>And with a stronger dialogue we will be better equipped to meet both opportunities and challenges new technology creates,” said Ambassador Klynge.

科技大使的触角将延伸到全球的三个不同时区,分别在丹麦首都哥本哈根,美国的硅谷和北京。

The Tech Ambassador’s Office will have a physical presence in three time zones across the globe, in Denmark’s capital Copenhagen, Silicon Valley in the United States, and Beijing.

敬请为本期双语新闻中您最关注的消息点赞,以便今后提供您最关注的新闻。

Please vote for the report you like the most. We will provide the news your care the most.

其他人都在看

?读透一号文件!盯住这些机遇,但千万别踩红线!

?不能再“等靠要”了!东北人这回是认真的

?3万现金烧成渣,银行能回收吗?几种情况很关键

?点赞!这样的“夫妻房”太暖心了!

编辑 / 武亚东

来源 / 经济日报(采访人员陈颐、朱琳)

Bilingual·Foreign Business|用21世纪的思路关注肺部保健