“春节账单”之变,折射国人消费升级

网购年货,自主选座,叫上一份外卖,“轻装”出门,坐上飞驰的高铁,连上WIFI,下单除夕年夜饭,抢红包,网上拜年……这不是剧情,这是现实,发生于2018年初的中国社会。

“春节账单”之变,折射国人消费升级

Shops and restaurants across China reported robust sales during the week-long Chinese Lunar New Year holiday, data from the Ministry of Commerce (MOC) showed Wednesday.

商务部周三数据显示:中国商店和餐厅在春节七天假期期间销售额惊人.

Sales in the retail and catering sectors reached 926 billion yuan (about $146 billion) during the week, up 10.2 percent from last year’s holiday, the MOC said in a statement.

据其发布的一份声明阐述,零售和餐饮业的销售额在本周达到了9260亿元(约合1460亿美元),比去年同期增长了10.2%。

Sales of traditional festival-related goods, green food, jewelry, apparel, household appliances and digital products maintained rapid growth.

节日传统物品、绿色食物、珠宝、服装、家用电器与数码产品的销售持续高涨。

Major green food producers in Jiangxi, Qinghai and Shandong provinces saw double-digit sales growth, while major jewelry stores in Shaanxi and Guizhou provinces reported sales increases of 43 percent and 30.6 percent, respectively, compared with last year’s holiday.

绿色食品的主要产地是江西、青海与山东,其销量出现了两位数的增长。而珠宝类商品的主要产地是陕西、贵州,其销量据报道相比去年同期分别增加了43%与30.6%。

Dog-themed accessories were most favored by consumers as this year is the Year of Dog in the 12-animal Chinese zodiac.

因为今年是中国十二生肖传统中的狗年,以狗为主题的配饰最受消费者青睐。

In the catering market, family dinners on the Lunar New Year’s Eve were almost fully booked at some famous restaurants, while it became a fashion for restaurants to work with online platforms to offer delivered dinners or home cooking services.

在餐饮市场,一些热门餐馆因年夜饭预订而爆满,同时,与线上平台合作提供晚宴外卖或家庭烹饪服务也成为了一种时尚。

Consumption in culture and entertainment was also strong, with China’s box office raking in 4.6 billion yuan from Feb 16, when the Lunar New Year arrived, to Feb 20, up nearly 60 percent from a year earlier.

文化娱乐领域的购买力也十分强劲,从2月16号(春节到来)到2月20日,中国已迅速获得46亿票房收入。比去年同期增长近60%。

                                                                                         (转自英语新闻)