【夜读】?有自律才有真正的自由

有自律才有真正的自由  

One windyspring day, I observed young people having fun using the wind to fly theirkites. Multicolored creations of varying shapes and sizes filled the skies likebeautiful birds darting and dancing. As the strong winds gusted against thekites, a string kept them in check.

在一个有风的春日,我看到一群年轻人正在迎风放风筝玩乐,各种颜色、各种形状和大小的风筝就好像美丽的鸟儿在空中飞舞。当强风把风筝吹起,牵引线就能够控制它们。

  Instead of blowing away with the wind, theyarose against it to achieve great heights. They shook and pulled, but therestraining string and the cumbersome tail kept them in tow, facing upward andagainst the wind. As the kites struggled and trembled against the string, theyseemed to say, “Let me go! Let me go! I want to befree!” They soared beautifully even as they fought therestriction of the string. Finally, one of the kites succeeded in breakingloose. “Free at last,” itseemed to say. “Free to fly with the wind.”

风筝迎风飘向更高的地方,而不是随风而去。它们摇摆着、拉扯着,但牵引线以及笨重的尾巴使它们处于控制之中,并且迎风而上。它们挣扎着、抖动着想要挣脱线的束缚,仿佛在说:“放开我!放开我!我想要自由!”即使与牵引线奋争着,它们依然在美丽地飞翔。终于,一只风筝成功挣脱了。“终于自由了,”它好像在说,“终于可以随风自由飞翔了!”

  Yet freedom from restraint simply put it atthe mercy of an unsympathetic breeze. It fluttered ungracefully to the groundand landed in a tangled mass of weeds and string against a dead bush. “Free at last” free to lie powerless in thedirt, to be blown helplessly along the ground, and to lodge lifeless againstthe first obstruction.

然而,脱离束缚的自由使它完全处于无情微风的摆布下。它毫无风度地震颤着向地面坠落,落在一堆乱草之中,线缠绕在一颗死灌木上。“终于自由”使它自由到无力地躺在尘土中,无助地任风沿着地面将其吹走,碰到第一个障碍物便毫无生命地滞留在那里了。

  How much like kites we sometimes are. TheHeaven gives us adversity and restrictions, rules to follow from which we cangrow and gain strength. Restraint is a necessary counterpart to the winds ofopposition. Some of us tug at the rules so hard that we never soar to reach theheights we might have obtained. We keep part of the commandment and never risehigh enough to get our tails off the ground.

有时我们真像这风筝啊!上苍赋予我们困境和约束,赋予我们成长和增强实力所要遵从的规则。约束是逆风的必要匹配物。我们中有些人是如此强硬地抵制规则,以至我们从来无法飞到本来能够达到的高度。我们只遵从部分戒律,因此永远不会飞得足够高,使尾巴远离地面。

  Let us each rise to the great heights,recognizing that some of the restraints that we may chafe under are actuallythe steadying force that helps us ascend and achieve.

 让我们每个人都飞到高处吧,并且认识到这一点:有些可能会令我们生气的约束,实际上是帮助我们攀升和实现愿望的平衡力。 

小琪英语∣给你最专业的英语指导

【夜读】?有自律才有真正的自由


长按,识别二维码,加关注

赖小琪老师简介

赖小琪(微信号:627552886),国家翻译协会资深会员,深圳市布罗登留学英语培训创始人,资深教授雅思,托福,GMAT, SAT等出国英语考试以及剑桥商务英语(BEC).本科毕业于深圳大学金融和会计双学位,研究生就读于爱尔兰都柏林大学国际商务专业.于2008,2009以及2010年相继高分通过BEC中级和高级,雅思以及国家高级翻译考试.其中BEC(剑桥商务英语)高级考试获得当届深圳市考区第一名.曾在各大英语网站发表多篇英语文章和翻译,获得广大英语爱好者的好评与喜爱.2007年正式与深圳各大培训机构合作教授各类英语课程,教出无数高分学生.2013年接受《南方教育时报》的独家采访.