许渊冲:从17岁到97岁,在翻译这条路上,他一直在创造美(11)

沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。

此情可待成追忆,只是当时已惘然。

Why should the sad zither have fifty strings?

Each string, each strain evokes but vanished springs:

Dim morning dream to be a butterfly;

Amorous heart poured out in cuckoo’s cry.

In moonlit pearls see tears in mermaid’s eyes;

From sunburnt jade in Blue Field let smoke rise.

Such feeling cannot be recalled again:

It seemed lost even when it was felt then.