《夏洛的网》中文绘本首发 大朋友读小朋友争相重温经典

小编来了!今天看到一篇文章说的是‘《夏洛的网》中文绘本首发 大朋友读小朋友争相重温经典’,特意拿来分享给各位看官,如果你也觉得这篇文章不错,记得分享哦!


正文开始:





原标题:《夏洛的网》中文绘本首发 大朋友读小朋友争相重温经典





经典文学作品《夏洛的网》曾是不少人的童年回忆,几乎任何一份经典儿童文学书单里都能见到这本书的身影。昨天,《绘本夏洛的网》在上海国际童书展首发,还是原汁原味的怀特文字,加上英国知名插画家玛吉·基恩的精心绘制,让不少读者找到了童年的感觉。





近年来,经典童书被不断演绎,陆续推出插图版、美绘版、绘本版等等。爱心树童书此次出版的《绘本夏洛的网》正式满足孩子从绘本阅读到文字书阅读过渡的好选择。该套书包括两册《了不起的小猪》和《威尔伯的冒险》。小猪威尔伯在农场惬意而又不甘束缚、出逃冒险的生活,充满幽默与活力。动物故事对孩子有天然的吸引力,而玛吉·基恩精心绘制的彩铅插图,用温暖的笔触细腻勾勒了美丽的田园风光,一下子把孩子代入E.B.怀特笔下的那个农场世界。





相较于小说《夏洛的网》任溶溶的译本,《绘本夏洛的网》的译者张弘在翻译时用符合绘本表达方式的语言讲述,更注重图与文的配合,语言充满节奏和韵律感,读起来朗朗上口。为了尽可能贴合绘本版插图的气质和家长读给孩子的需求,张弘花了不少心思,并且在字句上极为考究。如《了不起的小猪》这本书中有一个大跨页的田园风光描绘,把读者一子带入了E.B怀特的谷仓世界。这一页的翻译是“每一天都开开心心,每一夜都太太平平”,节奏感特别舒缓,与图片比较符合。而原先的文字版翻译是“白天快快活活,夜里安安静静”,节奏更快,更适合在没有配图的情境下阅读。





相比文字书,绘本版拉低了阅读年龄,也更能吸引孩子的阅读兴趣,满足他们对图、文的双重需求。因为没有改动E.B怀特的原文,《绘本夏洛的网》文字量是其他绘本的好几倍,张弘认为这本书更适合作为一本“桥梁书”,帮助孩子很好地从纯图画的阅读过渡到文字的阅读,拓展阅读的深度和广度。





张弘说:“世界上有两种孩子,一种是即将通过《绘本夏洛的网》走进这个经典儿童文学的孩子,一种是通过这个绘本又来重温了这个美丽的温暖的故事的孩子。”经典儿童文学往往包含着作者对自然、对童年和对生活的深刻感悟,并借由故事传递给孩子,在孩子心中播下一颗种子。对于《夏洛的网》来说,这种子便是对友情的诊视、对自然万物心怀感情,甚至作者在书中吉光片羽的句子也会在成年之后重读时生出新的感悟。