于园的文言文翻译( 七 )


堂屋前用石块垒成的斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因为没有空隙满满当当而显得奇特 。后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里因为空旷而显得奇特 。卧房的栏杆外面,有一条沟壑盘旋而下,好像螺蛳盘旋形的贝壳,这里因为阴暗深远而显得奇特 。
再后面有一座水阁,长得像小船,横跨在小河上,阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛深,鸟儿在这里叽叽喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感 。瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声,这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石在这样的假山安置在于园之中就不会使人感到不满意了 。字词:瓜州:镇名 。在今江苏扬州市汉江区南,临长江 。
步:同“埠”,水边停船之处 。葆生;张联芳,字尔葆,山阴人 。同知;知府的佐官,分掌督梁,缉捕,江防,水利等 。所园:所建筑的园林 。
园:动词,建筑园子 。显者:指有名声有地位的人 。刺:投下名帖 。这里做动词用,投名帖 。
钥:钥匙 。款:殷勤招待 。
之:人称代词,我们 。奇:特殊的,罕见的 。磊石:用各种各样的石块堆砌成假山 。
磊:垒,堆砌 。植:栽种 。缘:顺着,沿着 。以:因为 。
实:满满当当,充盈 。临:临近,靠近 。绝壑:陡峭的山沟 。
槛:栏杆 。壑:山沟 。邃:深远 艇子:小船 。蒙丛:草木茂盛的样子 。
啾唧:细小而碎杂的声音: 颓然:柔顺的样子,文中是舒坦的意思 。碧窈:碧绿幽远 。诸:众,各 。
【于园】译文

于园的文言文翻译

文章插图
于园张岱原文:于园在瓜洲五里铺,富人于五所园也 。非显者刺(投下名贴),则门钥不得出 。
园中无他奇,奇在磊石 。前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇 。后厅临大池,池中厅峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以空奇 。卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇 。
再后一水客,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈 。瓜洲诸园亭,俱以假山显,至于园可无憾矣 。译文:于园在瓜洲停船的地方,地名叫五里铺 。
是名叫于五的富人所建的园子 。不是有地位的人投下名贴,这座园子门上的钥匙是不会拿出来的打开门锁,开门迎客的 。葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处处殷勤地招待我们 。
这座园子没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山 。前屋前面有用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因为没有空隙满满当当而奇特 。后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里因为空旷而奇特 。
卧房的栏杆外面,有一条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋贝壳,这里因为有暗深远而奇特 。再向后,有一座水阁,长长的,形状像小船,这座阁子横跨在小河上,阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里叽叽喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感 。瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声,这样的假山石安置于园之中就不会使人不满意了 。
于园 译文
于园的文言文翻译

文章插图
于园在瓜州步五里铺,富人于五所园也 。] 于园在瓜州停船的地方,地名叫五里铺,是名叫于五的富人所建筑的园林 。
步:水边停船之处 。所园:所建筑的园林 。园:动词,建筑园子 。[非显者刺,则门钥不得出 。
] 不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的 。显者:指有名声有地位的人 。这里做动词用,投名帖 。[葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之] 葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处处殷勤地招待 我们 。
款:殷勤招待 。之:人称代词,我们 。[园中无他奇,奇在磊石 。
] 这座园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山 。奇:特殊的,罕见的 。磊石:用各种各样的石块堆砌成假山 。磊,垒,堆砌 。