古文势利鬼吴生的译文

古文势利鬼吴生的译文

古文势利鬼吴生的译文

文章插图
译文:有吴先生的人,老而趋势 。偶尔参加盛大宴会,看到一个普通的迟到,基本满足他们面对,神色很傲慢 。
吴先生还想关注致礼,张笑着说:“刚才已经领过半拱,但请求补回,不要再为劳 。”当时人讥笑的 。原文:有吴生者,老而趋势 。偶赴盛宴,见一布衣者后至,略酬其揖,意色殊傲 。
已而见主人待之甚恭,私询之,乃张伯起也 。吴生更欲殷勤致礼,张笑曰:“适已领过半揖,但乞补还,勿复为劳 。”时人嗤之 。
扩展资料:势利鬼吴生启示:见有权有势者便低三下四,见无权无势者则趾高气扬的人,古往今来不可谓不多 。《势利鬼吴生》刻画了势利鬼吴生的丑态,意在告诉人们:切莫做像吴生那样的势利鬼,不要见有权有势的便低三下四,而见无权无势的则嗤之以鼻 。注释:趋势:趋炎附势 。
奉承和依附有权有势的人 。已而:不久 。
乃:原来是 。嗤:讥笑 。
偶:偶然 。张伯起:即张凤翼,明朝著名戏曲作家,字伯起 。意色:神色 。适:方才,刚才 。
但:只需 。乞:向人讨、要 。曰:说,回答 。致:献给 。广席:盛大宴会 。恭:尊敬 。
略:大概 。意:神情 。酬:应酬 。
势利鬼吴生文言文翻译
古文势利鬼吴生的译文

文章插图
文言文是相对白话文而来的,其特征是以文字为基础来写作,注重典故、骈骊对仗、音律工整,包含策、诗、词、曲、八股、骈文古文等多种文体 。现代书籍中的文言文,为了便于阅读理解,一般都会对其标注标点符号 。
偶赴广席,见布衣者后至,略酬其揖,意色殊傲 。已而见主人代之甚恭,私询之,乃张伯起也 。吴生更欲殷勤致礼,张笑曰:“适已领半揖,但乞补还即可,勿复为劳 。”时人嗤之 。
———选自冯梦龙《古今谭概》译文:有一吴姓人,老是趋炎附势 。有一次的聚会,见到一位穿著普通的人,只是马马虎虎地向他作了个揖,神情非常傲慢地打了个招呼 。然后却看到主人非常恭敬地对待他,偷偷的问起旁人,这人是谁?得知原来是著名戏曲家张伯起,于是便想向前弯曲身体敬礼问候 。
张伯起笑笑,说:“你刚才已经鞠过半个躬了,只希望向你讨还另外半个就可以了,不要再辛苦了 。”人们都讥笑他 。上文“老而趋势”中的“趋势”,可用成语“趋炎附势”来表示 。
《势力鬼吴生》翻译
古文势利鬼吴生的译文

文章插图
有一吴姓人,老是趋炎附势 。有一次的聚会,见到一位穿著普通的人,只是马马虎虎地向他作了个揖,神情非常傲慢地打了个招呼 。
于是便想向前弯曲身体敬礼问候 。张伯起笑笑,说:“你刚才已经鞠过半个躬了,只希望向你讨还另外半个就可以了,不要再辛苦了 。”人们都讥笑他 。上文“老而趋势”中的“趋势”,可用成语“趋炎附势”来表示 。
原文:有吴生者,老而趋势 。偶赴广席,见布衣者后至,略酬其揖,意色殊傲 。已而见主人代之甚恭,私询之,乃张伯起也 。
吴生更欲殷勤致礼,张笑曰:“适已领半揖,但乞补还即可,勿复为劳 。”时人嗤之 。此文出自明朝冯梦龙所著的《古今谭概》扩展资料写作背景:是一部笑话集,也是一部幽默小品集,共分36部 。
作者冯梦龙从历代正史及野史笔记中搜集了大量可笑和有趣的故事,揭露社会丑恶现象及各种怪态、病态,既可使读者消遣自娱,也可以益智自警,是一部很具启发意义的读物 。以通俗文学创作著称于世的冯梦龙,留给后人的不仅有“三言”,还有不少用浅近文言文写成的名篇侄构 。《古今谭概》就是这样一部作品 。
它汇集历朝历代的上千则故事传说,涵盖了世间百态 。这些故事传说有一个共同特点,就是可笑可乐,往往诙谐中带着机智,幽默中不乏哲理,而且多数故事都有事实依据 。可以说,在语言的表现形式上它接近《聊斋志异》、《笑林广记》,但比之深刻得多 。读此书如入宝山,金玉琳琅,美不胜收 。
愿大家在恣情赏览之后,都有所斩获,携得几件宅贝归来 。《古今谭概》取材历代正史,兼收多种稗官野史、笔记丛谈,按内容分为36 类,一卷一类,所取多为真人真事,它们经过冯梦龙纂评,组成一幅奇谲可笑的漫画长廊 。李渔为此书作序,称“述而不作,仍古史也” 。梁守中在《“辛未状元”三道试题的出处》中写道,“其中第四关书生(即‘辛未状元’)所出的三道考难黄蓉的试题,就来自明人冯梦龙的《古今笑》” 。