木兰诗翻译( 二 )


(贴 通:帖;惊忙 一作:惶;惶 火伴 通:伙)雄兔脚扑朔 , 雌兔眼迷离;双兔傍地走 , 安能辨我是雄雌?翻译:叹息声一声接着一声传出 , 木兰对着房门织布 。听不见织布机织布的声音 , 只听见木兰在叹息 。问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么 , 也没有在惦记什么 。昨天晚上看见征兵文书 , 知道君主在大规模征兵 , 那么多卷征兵文册 , 每一卷上都有父亲的名字 。
父亲没有大儿子 , 木兰(我)没有兄长 , 木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹 , 就开始替代父亲去征战 。在集市各处购买马具 。第二天早晨离开父母 , 晚上宿营在黄河边 , 听不见父母呼唤女儿的声音 , 只能听到黄河水流水声 。第二天早晨离开黄河上路 , 晚上到达黑山头 , 听不见父母呼唤女儿的声音 , 只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声 。
不远万里奔赴战场 , 翻越重重山峰就像飞起来那样迅速 。北方的寒气中传来打更声 , 月光映照着战士们的铠甲 。将士们身经百战 , 有的为国捐躯 , 有的转战多年胜利归来 。
胜利归来朝见天子 , 天子坐在殿堂(论功行赏) 。给木兰记很大的功勋 , 得到的赏赐有千百金还有余 。天子问木兰有什么要求 , 木兰说不愿做尚书郎 , 希望骑上千里马 , 回到故乡 。
父母听说女儿回来了 , 互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了 , 对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了 , 忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊 。每间房都打开了门进去看看 , 脱去打仗时穿的战袍 , 穿上以前女孩子的衣裳 , 当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发 , 对着镜子在面部贴上装饰物 。走出去看一起打仗的火伴 , 火伴们很吃惊 , (都说我们)同行数年之久 , 竟然不知木兰是女孩 。(提着兔子耳朵悬在半空中时)雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着 , 所以容易分辨 。
雄雌两兔一起并排跑 , 怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢?注释:唧唧(jī jī):纺织机的声音 。一说为叹息声 , 意思是木兰无心织布 , 停机叹息 。当户(dāng hù):对着门 。
机杼(zhù)声:织布机发出的声音 。机:指织布机 。杼:织布梭(suō)子 。惟:只 。
何:什么 。忆:思念 , 惦记军帖(tiě):征兵的文书 。可汗(kè hán):古代西北地区民族对君主的称呼军书十二卷:征兵的名册很多卷 。
十二 , 表示很多 , 不是确指 。下文的“十二转”、“十二 。
木兰诗原文及翻译

木兰诗翻译

文章插图
唧唧复唧唧 , 木兰当户织 。这是一句万千学子都非常熟悉的木兰诗名句 。
不闻机杼声 , 唯闻女叹息 。问女何所思?问女何所忆?女亦无所思 , 女亦无所忆 。昨夜见军帖 , 可汗大点兵 , 军书十二卷 , 卷卷有爷名 。阿爷无大儿 , 木兰无长兄 , 愿为市鞍马 , 从此替爷征 。
东市买骏马 , 西市买鞍鞯 , 南市买辔头 , 北市买长鞭 。旦辞爷娘去 , 暮宿黄河边 。不闻爷娘唤女声 , 但闻黄河流水鸣溅溅 。
旦辞黄河去 , 暮至黑山头 , 不闻爷娘唤女声 , 但闻燕山胡骑鸣啾啾 。万里赴戎机 , 关山度若飞 。朔气传金柝 , 寒光照铁衣 。
将军百战死 , 壮士十年归 。归来见天子 , 天子坐明堂 。策勋十二转 , 赏赐百千强 。
可汗问所欲 , 木兰不用尚书郎 , 愿借明驼千里足 , 送儿还故乡 。爷娘闻女来 , 出郭相扶将;阿姊闻妹来 , 当户理红妆;小弟闻姊来 , 磨刀霍霍向猪羊 。开我东阁门 , 坐我西阁床 。脱我战时袍 , 著我旧时裳 。
当窗理云鬓 , 对镜帖花黄 。出门看伙伴 , 伙伴皆凉惶 。同行十二年 , 不知木兰是女郎 。雄免脚扑朔 , 雌免眼迷离 , 双免傍地走 , 安能辨我是雄雌!木兰诗翻译:唧唧声又是唧唧声 , 木兰对着门把布织 。