杨亿巧对文言文翻译和注释,黄琬巧对文言文翻译注释

提到杨亿巧对是大家最关心的 。因此,小编觉得有必要说明一下 。杨亿巧对 译文和黄琬巧对文言文翻译注释杨亿巧对文言文翻译和注释的内容,令您更加清楚了解黄琬巧对文言文翻译注释,来深入了解 。
杨亿巧对文言文翻译和注释:杨亿巧对的注释
字词
寇莱公:即寇准,北宋著名政治家,封莱国公 。
中书:即中书省 。寇准当时担任宰相 。
杨大年:即杨亿,当时的文学家 。
请:邀请 。
会:适逢,恰巧 。
因:于是,就 。
戏:以……为戏
为:是 。
白:报告 。
因:就 。
应声:紧接着对方刚停下的声音 。
一:全,满 。

杨亿巧对文言文翻译和注释,黄琬巧对文言文翻译注释

文章插图

杨亿巧对文言文翻译和注释:杨亿巧对的译文是什么寇莱公在中书 。与同事戏作对子:“水底日为天上日”,未有对,而会杨大年适来白事,因请其对,大年应声曰:“眼中人是面前人 。”一坐称为好对 。
寇准在中书省 。和同事们嬉戏做对子,他说:“水底日为天上日 。(水底中的太阳是天空中的太阳)”没有谁能对初,恰好杨亿来报告事情,因为别人请他对对子 。杨亿紧接着(对方)刚停的话音说:“眼中人是面前人 。(眼睛里面的人是面前的人)”旁边的人都称这是好对子 。
请再给本人加15分 。
杨亿巧对文言文翻译和注释,黄琬巧对文言文翻译注释

文章插图
杨亿巧对文言文翻译和注释:杨亿巧对 译文一、“水底日,为天上日”,是说在水底的太阳是天上太阳的反射.
“眼中人,是画前人”,是说眼前看到的人是画前面的人.
二、佛教用语:“水底日为天,上日 。”说在水底也有太阳,有天地,刚说的话等于上一天所说 。
“眼中人是画,前人 。”说在人眼前的人都不是真实的,是画,还表明自己所说就是前人所说 。
杨亿巧对文言文翻译和注释,黄琬巧对文言文翻译注释

文章插图
杨亿巧对文言文翻译和注释:杨亿巧对译文
寇准在中书省,和其他大臣以做对子为游戏,他说:“水底日为天上日 。(水底的太阳是天上的太阳)”没有人能对出,恰巧杨亿来报告事情,于是别人请他对对子 。
杨亿接着刚停的话音说:“眼中人是面前人 。(眼睛里面的人是面前的人)”在座所有的人都称赞对的好 。
原文:寇莱公在中书 。与同事戏作对子:“水底日为天上日”,未有对,而会杨大年适来白事,因请其对,大年应声曰:“眼中人是面前人 。”一坐称为好对 。
此文出自北宋辛弃疾所著的《美芹十论》

杨亿巧对文言文翻译和注释,黄琬巧对文言文翻译注释

文章插图

扩展资料【杨亿巧对文言文翻译和注释,黄琬巧对文言文翻译注释】
写作背景:
1165年,辛弃疾写了10篇论文,又称《美芹十论》,陈述抗金救国、收复失地、统一中国的大计 。《美芹十论》是献给皇帝的,因此,作者谦称《十论》不过是他自己觉得好,皇帝不一定就会喜欢——就像宋人喜欢芹菜一样——事实上,皇帝的确不喜欢 。
自从辛弃疾献了《美芹十论》之后,人们就把“美芹”作为忧国忧民、悲国家之颠覆的代名词了 。从此美芹有了特定深远的含义了 。
李筌曾于《太白阴经》卷一之《人无勇怯篇》对勇怯与地域之关系提出了旷古绝今之论,而辛弃疾则于《自治》篇中对:“臣闻今之论天下者皆曰:‘南北有定势,吴楚之脆弱不足以争衡于中原’”之问题提出反驳,并作出“是又可以南北勇怯论哉?”的结论 。
与李筌不同的是,辛弃疾的目的在于希望南宋朝廷能由排除南北勇怯的成见,进而自治图强;前者理论价值绝高,而后者现实指导之意义甚大 。同源殊流,各有所长 。
至于其在《察情》一篇所论:“两敌相持,无以得其情则疑,疑故易骇,骇而应之必不能详;有以得其情则定,定故不可惑,不可惑而听彼之自扰,则权常在我而敌实受其弊矣 。”
此说可谓得兵家虚实理论之精华 。空城计之所以得行险而稳成,其妙处亦不过在此而已 。然直陈此妙、直捣关键枢要之处者,辛弃疾可谓第一人 。
人物背景:
杨亿(974~1020年),字大年,建州浦城(今福建浦城县)人 。北宋文学家,西昆体诗歌主要作家 。
性耿介,尚气节 。年十一,宋太宗闻其名,授秘书省正字 。淳化中,赐进士,曾为翰林学士兼史馆修撰,官至工部侍郎 。政治上支持丞相寇准抵抗辽兵入侵,反对宋真宗大兴土木,求仙祀神的迷信活动 。天禧四年卒,年四十七,谥号为文 。