屠惧投以骨一狼得骨止一狼仍从翻译( 四 )


久之,目似瞑,意暇甚 。
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之 。
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也 。
身已半入,止露尻尾 。
屠自后断其股,亦毙之 。
乃悟前狼假寐,盖以诱敌 。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳 。
翻译
一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头 。
路上遇见两只狼,紧跟着走了很远 。
屠夫害怕了,把骨头扔给狼 。一只狼得到骨头停下了 。另一只狼仍然跟着他 。
屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了 。
骨头已经扔完了 。但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫 。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击 。
屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的) 。
屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀 。
两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫 。
一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面 。
时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很 。
屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死 。
屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面 。
身子已经钻进去了一半,只露出 *** 和尾巴 。
屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了 。
屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方 。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了 。
扩展资料:
《狼》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说 。描绘了贪婪、凶狠、狡诈的狼的形象 。启示我们对待像狼一样的恶人,不能妥协退让,而要像屠夫一样勇敢斗争、善于斗争,这样才会取得胜利 。
本段写屠户杀狼,表现屠户的勇敢镇定和狼的狡猾贪婪,这是故事的 *** 和结局 。“一狼径去”,另有图谋;“犬坐于前”(这里的“犬”是名词活用作状语,像狗一样),牵制屠户,更见出狼的狡诈 。“目似瞑,意暇甚”,演得逼真,气氛似有所缓和 。“暴起”、“刀劈”、“毙之”,屠户不为假象迷惑,抓住时机,当机立断敢于斗争,取得了一半的胜利 。到这儿并未让人松口气 。“转视积薪后”说明屠户已深刻认识到狼的本性,变得警觉 。“一狼洞其中”终将狼的本性暴露无遗,再点狼的狡诈阴险,“乃悟”说明斗争使屠户对狼的奸诈有了深刻认识 。
蒲松龄《狼》翻译文言文蒲松龄《狼》翻译:
一个屠户傍晚回家,担子里的肉已经卖完,只有剩下的骨头 。屠户在回家的路上遇到了两只狼,紧随着他走了很远 。
屠户感到很害怕,便将骨头投给狼 。一只狼得到骨头停止了,另一只狼仍然跟从他 。屠户又把骨头投给它,后面得到骨头的狼停住了脚步,但是之前得到骨头的狼又跟上了 。骨头已经扔完了,但是两只狼像原来一样一起追赶 。
屠户的处境十分危急,担心前后受到狼的攻击 。屠户看见田野中有个麦场,场主在里面堆柴,覆盖成小山似的 。屠户于是奔向麦场,倚靠在柴草堆下,卸下担子拿着刀 。两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠户 。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了 。
《狼》原文如下:
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨 。途中两狼,缀行甚远 。屠惧,投以骨 。一狼得骨止,一狼仍从 。复投之,后狼止而前狼又至 。骨已尽矣 。而两狼之并驱如故 。屠大窘,恐前后受其敌 。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘 。屠乃奔倚其下,弛担持刀 。狼不敢前,眈眈相向 。
少时,一狼径,其一犬坐于前 。久之,目似瞑,意暇甚 。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之 。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也 。
身已半入,止露尻尾 。屠自后断其股,亦毙之 。乃悟前狼假寐,盖以诱敌 。狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳 。
牧童捕狼文言文翻译1. 牧竖捕狼翻译翻译:
有两个牧童,在山里发现了一个狼穴,里面有两只小狼 。牧童们商量好了,每人捉了一只各自爬到一棵树上,两棵树之间大约相隔几十步远 。