屠惧投以骨一狼得骨止一狼仍从翻译

翻译:屠户害怕,把骨头投给狼 。一只狼得到骨头停止了,另一只狼仍然跟从他 。出自清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说《聊斋志异》中的《狼三则》 。描绘了贪婪、凶狠、狡诈的狼的形象 。启示对待像狼一样的恶人,不能妥协退让,而要像屠夫一样勇敢斗争、善于斗争,这样才会取得胜利 。
原文
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨 。途中两狼,缀行甚远 。屠惧,投以骨 。一狼得骨止,一狼仍从 。复投之,后狼止而前狼又至 。骨已尽矣,而两狼之并驱如故 。屠大窘,恐前后受其敌 。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘 。
屠乃奔倚其下,弛担持刀 。狼不敢前,眈眈相向 。少时,一狼径去,其一犬坐于前 。久之,目似瞑,意暇甚 。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之 。
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也 。身已半入,止露尻尾 。屠自后断其股,亦毙之 。乃悟前狼假寐,盖以诱敌 。狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳 。


屠户杀狼原文及翻译原文:

作者:蒲松龄
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨 。途中两狼,缀行甚远 。屠惧,投以骨 。一狼得骨止,一狼仍从 。复投之,后狼止而前狼又至 。
骨已尽矣 。而两狼之并驱如故 。屠大窘,恐前后受其敌 。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘 。屠乃奔倚其下,弛担持刀 。
狼不敢前,眈眈相向 。少时,一狼径,其一犬坐于前 。久之,目似瞑,意暇甚 。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之 。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也 。
身已半入,止露尻尾 。屠自后断其股,亦毙之 。乃悟前狼假寐,盖以诱敌 。狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳 。
译文:
一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头 。路上遇见两只狼,紧跟着走了很远 。屠夫害怕了,把骨头扔给狼 。一只狼得到骨头停下了 。
另一只狼仍然跟着他 。屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了 。骨头已经扔完了 。但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫 。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击 。屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的) 。屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀 。两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫 。
一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面 。时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很 。屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死 。
屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面 。
身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴 。屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了 。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方 。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了 。
文言文狼1则原文及翻译1. 文言文 翻译是《狼》吗?
一个屠户傍晚回家,担子里面的肉卖完了,只有剩下的骨头,半路上,有两只狼紧跟着他走了很远 。屠户害怕了,就把骨头扔给它们 。一只狼得到骨头停了下来,另一只狼仍然跟着 。屠户又朝狼扔骨头,后得到骨头的那只虽然停了下来,但先前得到骨头的那只狼又赶到了 。骨头已经扔完了,但是两只狼仍然像原来一样一起追赶 。
〔点评〕本段写屠户惧狼,表现屠户的迁就退让和狼的凶恶贪婪 。这是故事的发展 。“惧”说明屠户对狼的本性缺乏认识 。“投”“复投”,说明他对狼抱有幻想,一再妥协退让,结果失败 。“并驱如故”说明了狼的贪婪无厌 。情节发展到这儿更增添了紧张的气氛,屠户的性命依然危险 。
屠户非常窘迫,害怕前面后面受到狼的攻击 。他往旁边看见野地里有个麦场,麦场的主人把柴禾堆积在麦场当中,覆盖成小山似的 。屠户就跑过去,背靠在柴堆的下面,放下担子拿着刀 。狼不敢上前,瞪着眼睛对着屠户 。过了一会儿,一只狼径直离开,另外一只狼像狗一样蹲坐在屠户面前 。过了很久,它的眼睛好像闭上了,神情十分悠闲 。屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又砍几刀杀死了狼 。屠户正想走开,转身看看柴草堆后面,发现一只狼正在柴草堆中打洞,打算钻洞进去,以便从背后攻击屠户 。狼的身体已经进去了一半,只露出 *** 和尾巴 。屠户从后面砍断它的大腿,也杀死了它 。屠户才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱骗对手 。