屠惧投以骨一狼得骨止一狼仍从翻译( 六 )


大狼嘴里没有停止过嚎叫,脚下没有停止过奔跑,这样来回数十次,跑得也慢了,声音也小了;过了一会,大狼气息微薄的样子,很久都不动弹 。牧童从树上爬下来,凑近一看,大狼已经气绝身亡 。
注释 (1)选自《聊斋志异》 。作者蒲松龄,字留仙,号柳泉居士,山东淄川(现在山东省淄博)人,清代文学家 。
牧竖,牧童;竖,童仆 。(2)谋分捉之:商量好每人捉一只小狼 。
谋:谋划,商量 。分:分别 。
(3)去:距离 。(4) 少顷:片刻,一会儿 。
(5)入穴失子:进到窝里,发现两只小狼丢了 。(6)意:神情,神态 。
(7)甚:程度副词,“很” 。(8)仓皇:慌张 。
(9)故:故意 。(10)令:使 (11)嗥(háo):吼叫 。
(12)号(háo))大叫 。(13).且:并且 。
(14) 彼:另外的 。(15)致:导致,招致 。
(16)辍声:停止了叫声 。(17)四顾:四面张望 。
(18)始:才 。(19)乃:于是 (20)舍此趋彼:离开这只小狼奔向那只小狼 。
趋:跑向 。(21)跑(páo):同“刨”,兽用前爪刨地 。
(22)前树又鸣:前树上的小狼又叫 。(23)口无停声,足无停趾:嘴里不停地嗥叫,脚不停地奔跑 。
(24)趾:通“止”,停止 。(25)数十往复:倒装句,为“往复数十”意为“来来往往不下数十次” 。
(26)迟:迟缓,缓慢 。(27)弱:微弱 。
(28)既而:不久 。(29)奄奄:气息微弱的样子 。
(30)僵:僵硬 。(31)竖:笔直 。
(32)下:向下 。(33)之:代词,文中代指母狼 。
(34)绝:断 。(35)矣:语气词,表示语气“了” 。
4. 牧竖捕狼翻译两牧竖入山至狼穴,穴有小狼二,谋分捉之 。各登一树,相去数十步 。少顷大狼至,入穴失子,意甚仓皇 。竖于树上扭小狼蹄耳故令嗥;大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓 。其一竖又在彼树致小狼鸣急;狼辍声四顾,始望见之,乃舍此趋彼,跑号如前状 。前树又鸣,又转奔之 。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动 。竖下视之,气已绝矣 。
译文:
【屠惧投以骨一狼得骨止一狼仍从翻译】 两个牧童走进山林里(恰好)走到一个狼窝前,窝里有两只小狼,(两个牧童)谋划着各抓一只 。(他们又)各自爬上一棵树,两棵树相距几十步远 。过了一会儿老狼回来了,它钻进狼窝一看,小狼不见了,(焦急万分)看样子相当仓皇 。
一个牧童在树上又是扭小狼的脚,又是揪它的耳朵,让它哀号;老狼听到小狼的叫声,仰头看见了(牧童和小狼),愤怒着冲到树下,一边嚎叫一边连爬带抓(着树干想爬上去) 。(这时)另一个牧童也在另一棵树上欺负得小狼急促地哀号起来;老狼(听到了)停下(它的)嚎叫四周张望,才远远看见另一棵树(上的小狼和牧童),它又放弃这棵树奔跑向另一边,(它)奔跑嚎叫象刚才一样 。第一棵树上的小狼又叫,它又回身奔向第一棵 。口中叫个不停、脚下奔跑不止,来来回回跑了几十趟,跑得渐渐慢了,叫声渐渐弱了;不一会儿,(就累得)奄奄一息,直挺挺地倒在地上,过了许久,便一动不动了 。牧童爬下树一看,老狼已经死了 。
5. 牧童智取狼子 译文又名:牧竖捕狼 作者:蒲松龄 《牧竖》① 两牧竖入山至狼穴,穴有小狼二,谋分捉之② 。
各登一树,相去③数十步 。少顷,大狼至,入穴失子④,意甚仓皇⑤ 。
竖于树上扭小狼蹄耳,故令嗥⑥;大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓⑦ 。其一竖又在彼树致⑧小狼鸣急;狼闻声四顾⑨,始⑩望见之,乃舍此趋⑾彼⑿,跑⒀号如前状 。
前树又鸣⒁,又转奔之 。口无停声⒂,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而⒃奄奄⒄僵⒅卧,久之不动 。
竖下视之,气已绝⒆矣 。注释(1)选自《聊斋志异》 。
作者蒲松龄,字留仙,号柳泉居士,山东淄川(现在山东省淄博)人,清代文学家 。牧竖,牧童;竖,童仆 。
(2)谋分捉之:商量好每人捉一只小狼 。(3)去:距离 。
(4)入穴失子:进到窝里,发现两只小狼丢了 。(5)仓皇:匆促慌张的样子 。
(6)嗥(háo):狼的叫声 。(7)号(háo))且爬抓:一边大声吼叫,一边抓挠树身 。
(8)致:使 。(9)四顾:四面张望 。
(10).始:才 。(11)趋:快走,这里是“跑向”的意思 (12)舍此趋彼:离开这只小狼奔向那只小狼 。