魏与赵攻韩文言文翻译

魏国和赵国联合攻打韩国,韩国向齐国告急 。齐国派田忌带兵去援救韩国,直奔大梁 。魏国大将庞涓听到这一消息,立即撤兵离开韩国回魏国 。这时齐军已经越过了魏国国境而向西进了 。孙膑对田忌说:“那魏国的军队向来强悍勇猛,轻视齐国,齐军被称为是胆小的军队善于用兵的人就可根据这一情势,把战争朝着有利的方向加以引导 。
《孙子兵法》说:“每天行军百里去争利,一定会使大将受挫折;每天行军五十里去争利,军队只有一半能到达 。现在命令齐军在进入魏地的第一天造十万灶,第二天减为五万灶,第三天减为三万灶 。”庞涓在齐军后面追了三天,非常高兴地说:“我本来就知道齐军怯弱,进入我国境内才三天,士兵逃亡的就超过半数了 。”就丢下他的步兵,率领轻兵锐卒,日夜兼程追赶齐军 。
孙膑估计魏军的行程,晚上应赶到马陵 。马陵道路狭窄,而且两边的地形险要,可以埋伏军队 。就砍下大树的外皮露出白木质并且在上面写着:“庞涓死在这裸树下!”接着命令齐军一万名擅长射箭的弓箭手,在马陵道两边埋伏,事先和那些弩手约好说:“晚上见到燃起火把就一齐射箭 。”庞涓果然夜晚到了被砍的大树下,见到树干白木上有宇,就取火把来照看 。他还没有把上面的字读完,齐军就万箭齐发,魏军非常混乱,彼此失去了联系,庞涓自知智谋穷尽,军队已败,便用剑自刎 。临死前说:“这样—来倒成就了这小子的名声!”齐军就乘胜追击,彻底打败了魏国的军队,俘虏魏太子申带回了齐国 。孙膑因为这一仗在天下出了名,世代相传他的兵法 。
《魏与赵攻韩》原文:魏与赵攻韩,韩告急于齐 。齐使田忌将而往,直走大梁 。魏将庞涓闻之,去韩而归,齐军既已过而西矣 。孙子谓田忌曰:“彼三晋之兵素悍勇而轻齐,齐号为怯,善战者因其势而利导之 。兵法,百里而趣利者蹶上将,五十里而趣利者军半至 。使齐军入魏地为十万灶,明日为五万灶,又明日为三万灶 。”庞涓行三日,大喜,曰:“我固知齐军怯,入吾地三日,士卒亡者过半矣 。”乃弃其步军,与其轻锐倍日并行逐之 。孙子度其行,暮当至马陵 。马陵道陕,而旁多阻隘,可伏兵,乃斫大树白而书之日” 。于是令齐军善射者万弩,夹道而伏,期日” 。庞涓果夜至斫木下,见白书,乃钻火烛之 。读其书未毕,齐军万弩俱发,魏军大乱相失 。庞涓自知智穷兵败,乃自刭,曰:“遂成竖子之名!”齐因乘胜尽破其军,虏魏太子申以归 。孙膑以此名显天下,世传其兵法 。
求《魏与赵攻韩》的译文过了十三年,魏国和赵国攻打韩国,韩国向齐国告急 。齐国派田忌率兵前往,直奔大梁 。魏将庞涓听到消息,放下韩国赶回,但齐军已经越过齐境而西进 。孙子对田忌说:“他们三晋的军队素来慓悍勇武而看不起齐国,齐国有怯懦的名声,善于作战的人只能因势利导 。兵法上说,行军百里与敌争利会损失上将军,行军五十里而与敌争利只有一半人能赶到 。(为了让魏军以为齐军大量掉队,)应使齐军进入魏国境内后先设十万个灶,过一天设五万个灶,再过一天设三万个灶 。”庞涓行军三天,见到齐军所留灶迹,非常高兴,说:“我本来就知道齐军怯懦,入我境内三天,士兵已经逃跑了一大半 。”所以丢下步兵,只率轻兵锐卒,用加倍的速度追赶齐军 。
孙子估计魏军的行军速度,天黑应当赶到马陵 。马陵道路狭窄,旁多险阻,可以埋伏兵马,于是把一棵大树削去树皮,露出白木,在上面写上“庞涓死于此树之下” 。然后命齐军善射者持上万张弩,埋伏在道路两旁,约定好“天黑见到点着的火就一起放箭” 。庞涓果然于夜晚来到削去树皮的大树下,看见树上写着字,便钻木取火来照明 。字还没有读完,齐军万弩齐发,魏军大乱失去队形 。庞涓自知无计可施,军队已彻底失败,只好自刎,临死说:“总算叫这小于成了名!”齐国乃乘胜全歼魏军,俘虏了魏太子申回国,孙膑因此而名扬天下,世人皆传习他的兵法 。
《魏与赵攻韩,韩告急于齐》的译文【魏与赵攻韩文言文翻译】魏国与赵国联合攻打韩国,韩国向齐国求救 。齐国派田忌率领军队前去救援,径直进军大梁 。魏将庞涓听到消息后,率军撤离韩国赶回魏国,但齐军已经越过边界向西挺进了 。孙膑对田忌说:“那魏军向来凶悍勇猛,看不起齐兵,齐军有怯懦的名声,善于指挥作战的将领,就要顺着事物发展的趋势加以引导 。兵法上说,急行军百里与敌人争利的有可能损失上将军,急行军五十里与敌人争利的只有一半士兵能赶到 。命令齐国军队进入魏国境内后先设十万个灶,过一天设五万个灶,再过一天设三万个灶 。”庞涓行军三天,非常高兴,说:“我本来就知道齐军怯懦,进入我国境内三天,士兵已经逃跑了一大半 。”于是丢下了他的步兵,只和他轻装精锐的骑兵日夜兼程地追击齐军 。