孙亮辨奷翻译

孙亮热天到西苑去游玩,想吃生梅子,就派一宦官捧用一只有盖子的银碗去向管皇家仓库的官吏处去拿蜂蜜 。宦官向来与仓库官吏结怨,就把一颗老鼠屎放入蜜里,开口说仓库官吏失职 。孙亮立即叫仓库官吏把装蜂蜜的瓶子拿来,问道:“蜂蜜既然盖得很严,不应该有老鼠屎 。那个宦官没有向你要求过什么吗?”仓库官吏叩头说:“他曾经向我要过皇宫里用的褥子,但我没有给他 。”
孙亮说:“他必定是为了这个缘故啊,也容易弄清楚 。”他便下令把那颗老鼠屎弄碎,发现里面是干燥的 。孙亮笑道:“老鼠屎如果早就掉在蜜里,应该里外都是湿的;现在里面是干的,可见是你冤枉害他啊 。”因此宦官低头认罪 。
原文:孙亮暑月游西苑,方食生梅,使黄门以银碗并盖就中藏吏取蜜 。黄门素怨藏吏,乃以鼠矢投蜜中,启言藏吏不谨 。亮即呼吏持蜜瓶入,问曰:“既盖覆之,无缘有此 。黄门不有求于尔乎?”吏叩头曰:“彼尝从臣贷宫席不与 。”亮曰:“必为此也,亦易知耳 。”乃令破鼠矢,内燥,亮笑曰:“若先在蜜中,当内外俱湿;今内燥者,乃枉之耳 。”于是黄门服罪 。
《孙亮辨奸》讲述了吴国孙亮机智拆穿了黄门奸诈谎言的故事,故事出自陈寿的《三国志》 。这个故事告诉我们做人要正直,不可有害人之心,因为害人终害己 。
古文<<孙亮辨奸>>翻译拜托各位了 3Q原文:亮出西苑,方食生梅,使黄门至中藏取蜜渍梅,蜜中有鼠矢 。亮问主藏吏曰:“黄门从汝求蜜耶?”曰:“向求之,实不敢与 。”黄门不服,左右请付狱推,亮曰:“此易知耳 。”令破鼠矢,里燥,亮曰:“若久在蜜中,当湿透;今里燥,必黄门所为!”于是黄门首服 。译文:东吴主孙亮走出西苑,正在吃生梅,遣宦官到宫内的仓库去取蜜浸渍生梅 。取来的蜜中有老鼠屎,孙亮便问管仓库的官吏说:“宦官从你这儿拿蜜吗?” 回答说:“他刚刚来求蜜,实在不敢给 。” 宦官不服,左右的人请求交监狱官判断,孙亮说:“这很容易弄清楚 。” 就命人剖开老鼠屎,发现里面是干燥的 。孙亮说:“老鼠屎如果在蜜中很久了,发现里面一定潜透;现在里面还是干的,一定是宦官后来加入的 。”宦官于是服罪 。
记得采纳啊
孙亮辨奸注释翻译三国吴主孙亮喜爱吃生梅子,吩咐太监去库房里取来蜂蜜渍梅 。孙亮津津有味地吃着,忽然在蜜中发现了一颗老鼠屎 。大家都吓得面面相觑 。太监连忙跪下奏道:“这一定是库吏渎职所致,请陛下治罪 。”
库吏被召到堂上 。孙亮问他:“刚才太监是从你手上取蜜的吗?”
库吏战战兢兢地回答:“蜜是臣下交给他的,但给他时并没有鼠屎 。”
“胡说!”太监指着库吏鼻子,“鼠屎早就在蜜里了,这是你欺君罔上!”
太监一口咬定是库吏干的,库吏死不承认,说是太监放的 。两人在堂上争执不下 。
侍中官刁玄和张邰出列奏道:“太监和库吏言语不同,难以决疑,不如押进监狱,一同治罪 。”
孙亮环视众人,说:“这个容易知道 。”马上吩咐卫兵当众剖开鼠屎 。
大家定睛看去,只见鼠屎外面沾着蜜汁,里面却是干燥的 。
孙亮哈哈笑着说,“要是先在蜜中,里外都应浸湿,而今外湿里燥,显见是刚才放进去的 。这一定是太监干的事!你与库吏有仇,故意嫁祸给库吏,欲借朕之手替你除去库吏 。可是你却故意侮辱朕,今日若不杀你,世人都以为朕好欺负,左右武士将他拉出去斩首,以示他欺君之罪 。”
太监吓得浑身哆嗦,连忙扑通一声跪下,磕头求饶,左右的人也感到十分吃惊 。
大谋略:只要深入调查研究,对各种现象进行细致深入的分析,就能见微知著,察暗图明,世界上没有什么事情是不可以搞清楚的 。
孙亮署月游西苑文言文孙亮辨奸的主要依据是什么?主要依据:
若先在蜜中,当内外俱湿;今内燥者,乃枉之耳 。
作品原文:
《孙亮辨奸》
孙亮暑月游西苑,食生梅,使黄门以银碗并盖就中藏吏取蜜 。黄门素怨藏吏,乃以鼠矢投蜜中,启言藏吏不谨 。亮即呼吏持蜜瓶入,问曰:“既盖覆之,无缘有此 。黄门不有求于尔乎?”吏叩头曰:“彼尝从臣贷宫席不与 。”亮曰:“必为此也,亦易知耳 。”乃令破鼠矢,内燥 。亮笑曰:“若先在蜜中,当内外俱湿;今内燥者,乃枉之耳 。”于是黄门服罪 。
作品译文:
【孙亮辨奷翻译】吴孙亮游西苑,因食梅,让宦官把盛蜜的带盖子的银碗取来 。这太监对藏吏一直有怨恨,于是把鼠屎投放其中,打开盖后说是藏吏不谨慎所致 。亮就传吏拿着蜜瓶拜见,问:“既然有盖,没理由这样 。这太监必曾有求于你吧?”吏叩头说:“他曾找我借宫席但我没借给他 。”亮说:“一定是这样 。(真相)也容易了解 。”于是让把鼠屎打开,屎里是干燥的 。孙亮笑着说:“如果鼠屎先在其中,当中外都应该是湿的 。这个里面是干的,确实是栽赃陷害 。”于是太监服罪 。