邯郸冬至夜思家翻译

翻译是:居住在邯郸客栈的时候正好是冬至节,而我只能抱膝坐在灯前,与自己的影子相伴 。想到家中亲人今日也会相聚到深夜,还应该会谈论着我这个离家在外的人 。此诗描写了冬至夜晚作者在邯郸驿舍的所思所感,表达了作者的孤寂之感和思家之情 。作者白居易(772~846)中国唐代诗人 。字乐天,号香山居士、醉吟先生 。原籍山西太原,祖上迁下邽( 今陕西渭南 )。
《邯郸冬至夜思家》没有精工华美的辞藻,没有奇特新颖的想象,只是用叙述的语气来描绘远客的怀亲之情 。其佳处,一是以直率质朴的语言,道出了人们常有的一种生活体验,感情真挚动人 。二是构思精巧别致:首先,诗中无一“思”字,只平平叙来,却处处含着“思”情;其次,写自己思家,却从对面着笔 。
邯郸冬至夜思家
唐代:白居易
邯郸驿里逢冬至,抱膝灯前影伴身 。
想得家中夜深坐,还应说着远行人 。
邯郸冬至夜思家唐白居易翻译邯郸冬至夜思家(唐)白居易的翻译如下:我居住在邯郸客栈的时候正好是冬至佳节,我抱着双膝坐在灯前只有影子与我相伴 。我相信家中的亲人今天会相聚到深夜,还应该谈论着我这个远行人 。
赏析:《邯郸冬至夜思家》没有精工华美的辞藻,没有奇特新颖的想象,只是用叙述的语气来描绘远客的怀亲之情 。其佳处,一是以直率质朴的语言,道出了人们常有的一种生活体验,感情真挚动人 。二是构思精巧别致:首先,中无一“思”字,只平平叙来,却处处含着“思”情;其次,写自己思家,却从对面着笔 。
作者简介:白居易(772~846),字乐天,晚年号香山居士,又号醉吟先生,河南新郑(今河南郑州新郑市)人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一 。唐代宗大历七年(772年)正月,白居易出生于郑州新郑东郭宅(今新郑市东郭寺村) 。
白氏祖籍山西太原,白居易本人就出生于河南新郑 。卒后葬于河南洛阳,白居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊,白园(白居易墓)坐落在洛阳城南香山的琵琶峰 。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称 。官至刑部尚书 。
邯郸冬至夜思家翻译 邯郸冬至夜思家的全文1、《邯郸冬至夜思家》全文翻译:
居住在邯郸客栈的时候正好是冬至节,而我只能抱膝坐在灯前,与自己的影子相伴 。
想到家中亲人今日也会相聚到深夜,还应该会谈论着我这个离家在外的人 。
2、《邯郸冬至夜思家》白居易 〔唐代〕
邯郸驿里逢冬至,抱膝灯前影伴身 。
想得家中夜深坐,还应说着远行人 。
3、《邯郸冬至夜思家》是唐代诗人白居易所作的一首七言绝句 。此诗描写了冬至夜晚作者在邯郸驿舍的所思所感,表达了作者的孤寂之感和思家之情 。全诗语言质朴无华而韵味含蓄,构思精巧别致,运用想象等手法,表现出淡淡的思乡之愁以及浓浓的怀亲之意 。
邯郸冬至夜思家翻译及原文邯郸冬至夜思家
朝代:唐朝|作者:白居易
邯郸驿里逢冬至,抱膝灯前影伴身 。
想得家中夜深坐,还应说着远行人 。
翻译:
我居住在邯郸客栈的时候正好是冬至佳节 。晚上,我抱着双膝坐在灯前,只有影子与我相伴 。我相信,家中的亲人今天会相聚到深夜,还应该谈论着我这个远行人 。
注释:
⑴邯郸(Hándān):地名,今河北省邯郸市 。冬至:农历二十四节气之一 。在十二月下旬,这天白天最短,夜晚最长 。古代冬至有全家团聚的习俗 。
⑵驿:驿站,古代的传递公文,转运官物或出差官员途中的歇息的地方 。
⑶抱膝:以手抱膝而坐,有所思貌 。影伴身:影子与其相伴 。
⑷夜深:犹深夜 。
⑸远行人:离家在外的人,这里指作者自己 。
鉴赏:
《邯郸冬至夜思家》没有精工华美的辞藻,没有奇特新颖的想象,只是用叙述的语气来描绘远客的怀亲之情 。其佳处,一是以直率质朴的语言,道出了人们常有的一种生活体验,感情真挚动人 。二是构思精巧别致:首先,诗中无一“思”字,只平平叙来,却处处含着“思”情;其次,写自己思家,却从对面着笔 。白居易的诗常以语言浅近、平实质朴著称,其意境也多显露 。这首诗平实质朴,构思精巧别致,字里行间流露着淡淡的思乡之愁以及浓浓的怀亲之意 。
邯郸冬至夜思家译文【译文】
我旅居在邯郸客店的时候,恰逢农历冬至 。晚上,抱着膝坐在灯前,只有影子与我相伴 。想到家里的人或许也像我这样深夜坐着,在谈论着我这个“远行人” 。