骞为人强力,宽大信人,蛮夷爱之翻译( 四 )


见了张骞,很高兴地问道: “你打算往哪里去呀?” 张骞说: “我替汉朝出使月氏国,途中被匈奴捉去,阻止我前行,而今我逃亡到你们这里,只有请大王你派人引导护送我 。如我能到达月氏,返回汉朝,汉朝必定赠送你很多财物,这是不用多说的 。”
大宛也认为是这样,便遣送张骞 。为张骞发出驿站向导,一直到康居 。
康居又转送他到大月氏 。大月氏的国王已被匈奴杀了,立了国王的太子为王,已经臣服大夏国而为君主 。
这里土地肥沃,物产富饶,很少贼寇,其志向是安居乐业 。月氏又自认为远离汉朝,一点没有要报复匈奴的意思 。
张骞又从月氏到大夏,竟然得不到月氏的复仇意向 。张骞在此留住一年多,便返回汉朝,经过南山,打算从羌人地界回归,又被匈奴捉住,扣留一年多 。
单于死了,匈奴中的左谷蠡王攻太子而自己立为王,匈奴国发生内乱 。张骞便和他的胡 *** 子及堂邑父一起逃亡回到汉朝 。
汉朝封张骞做了太中大夫,堂邑父做了奉使君 。张骞这人力气很大,待人宽厚大量,讲信用,西域国的人很喜欢他 。
堂邑父本来是胡人,善于射箭,在出使途中,每遇到穷途末路时,他就射猎禽兽作为食物 。当初,张骞出行时,所带的人是一百多,外出十三年,只有他二人得以回还 。
张骞亲身所到达的地方是: 大宛、大月氏、大夏、康居 。而且,听说这些国的旁边还有大国五六个 。
所有这一切,张骞都对武帝作了汇报 。说: “大宛国在匈奴的西南面,在汉的正西面,离汉可能有万里 。
他的习俗是务农的,百姓种田,田中种稻子和麦子 。产葡萄酒,多良马,马出的汗是血色,这马的先祖是天马子 。
国中有城郭房屋 。他所属的城邑,大大小小有七十多座 。
民众可能有几十万 。他的兵器是弓箭、长矛,士兵是骑马射击 。
他的北面是康居,西面是大月氏,西南则是大夏,东北则是乌孙国,东面是扞罕和于阗 。于阗西面的水流都向西流入西海; 他东面的水流就流入盐泽湖,盐泽湖水在地下潜流 。
盐泽湖的南面,就是黄河的源头出处了,那里多玉石,黄河流入中国 。而且楼兰和姑师城就有城郭临近盐泽湖 。
盐泽湖离长安城可能有五千里 。匈奴的右方就位于盐泽湖以东,一直到陇西的长城的南边,与羌相接,阻隔了汉朝通往西域的道路 。”
原文:大宛之迹见自张骞 。张骞汉中人,建元中为郎 。
是时天子问匈奴降者,皆言匈奴破月氏王,以其头为饮器 。月氏遁逃,而常怨仇匈奴,无与共击之 。
汉方欲事灭胡,闻此言,因欲通使道,必更匈奴中,乃募能使者 。骞以郎应募,使月氏,与堂邑氏故胡奴甘父俱出陇西 。
经匈奴,匈奴得之,传诣单于 。单于留之,曰: “月氏在吾北,汉何以得往使?吾欲使越,汉肯听我乎?” 留骞十余岁,与妻,有子,然骞持汉节不失 。
居匈奴中益宽,骞因与其属亡乡月氏,西走数十日,至大宛 。大宛闻汉之饶财,欲通不得,见骞,喜问曰: “若欲何之?” 骞曰: “为汉使月氏,而为匈奴所闭道 。
今亡,唯王使人导送我,诚得至 。反汉,汉之赂遗王财物,不可胜言 。”
大宛以为然 。遣骞,为发导驿抵康居 。
康居传致大月氏 。大月氏王已为胡所杀,立其太子为王,既臣大夏而居 。
地肥饶,少寇,志安乐 。又自以远汉,殊无报胡之心 。
骞从月氏至大夏,竟不能得月氏要领 。留岁余,还并南山,欲从羌中归,复为匈奴所得 。
留岁余,单于死 。左谷蠡王攻其太子自立,国内乱 。
骞与胡妻及堂邑父俱亡归汉 。汉拜骞为太中大夫,堂邑父为奉使君 。
骞为人强力,宽大信人,蛮夷爱之 。堂邑父故胡人,善射 。
穷急,射禽兽给食 。初骞行时,百余人,去十三岁,唯二人得还 。
骞身所至者,大宛、大月氏、大夏、康居,而传闻其旁大国五六,具为天子言之 。曰: “大宛在匈奴西南,在汉正西,去汉可万里,其俗土著,耕田,田稻麦; 有葡萄酒; 多善马,马汗血,其先天马子也 。
有城郭屋室,其属邑大小七十余城,众可数十万 。其兵弓矛骑射 。
其北则康居,西则大月氏,西南则大夏,东北则乌孙,东则扞罕、于阗 。于阗之西,则水皆西流注西海; 其东,水东流注盐泽(,盐泽潜行地下 。
其南,则河源出焉,多玉石,河注中国 。而楼兰 。
4. 英语翻译首句:班超,班固之弟也(余下的也要翻译)兄弟,你难道把原文打上来的时间都没有吗?不就是文言文吗,200字了不得了.版本多种,怎么没有班超,班固之弟也这种版本呢?【原文】:《后汉书·班超传》: 班超字仲升,扶风平陵人,徐令彪之少子也.为人有大志,不修细节.然内孝谨,居家常执勤苦,不耻劳辱.有口辩,而涉猎书传.永平五年.兄固被召诣校书郎,班超与母随至洛阳.家贫,常为官佣书以供养.久劳苦,尝辍业投笔叹曰:“大丈夫无它志略,犹当效傅介子、张骞立功异域,以取封侯,安能久事笔砚间乎?”左右皆笑之.超曰:“小子安知壮士志哉!” 后超出使西域,竟立功封侯.【译文】 班超字仲升,扶风平陵人,是徐县县令班彪的小儿子.班超为人有远大的志向,不计较一些小事情.在家中孝顺勤谨,过日子常常辛苦操劳,不以劳动为耻辱.他能言善辩,粗览了许多历史典籍.公元62年(永平五年),哥哥班固被征召做校书郎,班超和母亲也随同搬到了洛阳.因为家庭贫穷,曾经给官府里当雇工写字,养活家里的人.时间很长,工作很劳累.有一次他停止工作,扔掉笔叹了一口气说:“大丈夫如果没有其他大的志向,也应当像傅介子、张骞那样到边疆去为国家立功,以博取封侯的地位,怎么能长久和笔砚打交道呢?”旁边的人都嘲笑他,班超说:“无知的人怎么能了解壮士的志向呢!”后来,皇上听到了此事,便任命班超为兰台令史. 南朝·宋·范晔《后汉书·班超传》:“超家贫,尝为官佣书以供养.久劳苦.尝辍业投笔叹曰:“大丈夫无他志略,犹当效傅介子、张骞立功西域,以取封侯.安能久事笔研间乎?”后立功西域,封定远侯.” 翻译:因为家庭贫穷,班超常为官府抄书挣钱来养家.他长期抄写,劳苦不堪,有一次,他停下手中的活儿,扔了笔感叹道:“大丈夫如果没有更好的志向谋略,也应像昭帝时期的傅介子、武帝时期的张骞那样,在异地他乡立下大功,以得到封侯,怎么能长期地在笔、砚之间忙忙碌碌呢?”后来在西域立功,被封为定远侯.文人相轻,自古而然.傅毅之于班固①,伯仲之间耳,而固小之,与弟超②书曰:“武仲能属文,为兰台令史,下笔不能自休③.”夫人善于自见④,而文非一体⑤,鲜能备善,是以各以所长,相轻所短.俚语⑥曰:“家有敝帚,享之千金.” 斯不自见之患也.注释:①傅毅、班固均为东汉文学家、史学家.②超:班超,班固之弟,东汉名将.③自休:(冗长松散)自己也止不住.④自见:即见自,表现自己的长处.⑤体:体裁.⑥俚语:俗语,民间谚语.【友情翻译】文人互相轻视,自古以来就是如此.傅毅和班固两人文才相当,不分高下,然而班固轻视傅毅,他在写给弟弟班超的信中说:"傅武仲因为能写文章当了兰台令史的官职,(但是却)下笔千言,不知所止.”人们都善于表现自己的长处,但文章的体裁风格多样,很少能把它做全了的,所以(文人们)各自用自己的长处,来衡量和小看其他人的短处.俗语所谓“家里破败的坏扫帚,(在自己眼里)却被看做很值钱的东西”,这就是光看见自己长处的坏处啊. 。